"produits chimiques qui" - Translation from French to Arabic

    • المواد الكيميائية التي
        
    • للمواد الكيميائية التي
        
    • مواد كيميائية ورد بشأنها
        
    • الكيماويات التي
        
    • المواد الكيميائية ما
        
    • مواد كيميائية بدا
        
    Les milliers de produits chimiques qui sont utilisés depuis des années sans jamais avoir été testés seront maintenant évalués. UN وستخضع للفرز بموجب القانون آلاف المواد الكيميائية التي ما زالت تستخدم منذ سنوات بدون اختبار.
    Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. UN واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة.
    Les médicaments contrefaits contiennent parfois un ensemble de produits chimiques qui nuisent à la santé. UN وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر.
    d'établir des recommandations sur des approches par paliers visant à se conformer aux exigences d'informations protégées pour des produits chimiques qui ne sont pas fabriqués en grandes quantités; UN وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛
    Elle a noté que le nombre des envois de produits chimiques qui avaient été arrêtés ou saisis avant de parvenir à des laboratoires clandestins s’était multiplié ces dernières années. UN ولاحظت أن عدد شحنات الكيماويات التي كانت قد أوقفت أو ضبطت قبل أن تتمكن من الوصول الى المعامل السرية تضاعفت في اﻷعوام اﻷخيرة .
    L'Annexe III contient des produits chimiques qui ont été interdits ou sévèrement limités pour des raisons liées à la santé ou à l'environnement. UN ويشمل المرفق الثالث المواد الكيميائية التي تمّ حظرها أو تقييدها بشدّة لأسباب خاصة بالصحة أو البيئة.
    :: Méthodes agricoles s'appuyant sur l'utilisation de produits chimiques qui ont des effets nuisibles sur la faune; UN :: الطرق الزراعية المعتمدة على المواد الكيميائية التي تترك آثارا ضارة على الحياة البرية؛
    Il n'est pas rare que les produits chimiques qui peuvent s'utiliser facilement pour fabriquer des drogues entrent par des canaux illicites. UN وهناك حالات كثيرة وصلت فيها المواد الكيميائية التي يمكن بسهولة استخدامها في صنع المخدرات إلى القنوات غير القانونية.
    Le Gouvernement turc, pour sa part, exerce un contrôle sévère sur les produits chimiques qui entrent dans le pays et a établi une banque de données sur les itinéraires empruntés par les trafiquants. UN وتراقب حكومته بصرامة المواد الكيميائية التي تدخل البلد وأنشأت مصرف بيانات بشأن الطرق التي يستخدمها تجار المخدرات.
    Les produits chimiques qui ont été traités avec vous comme un enfant ont été conçu pour surmonter ces différences et provoquer une croissance explosive des deux, semblable à ce que les humains l'expérience dans leurs premières années de vie. Open Subtitles المواد الكيميائية التي تقوم عولجوا كما كان من المفترض رضيع للتغلب على تلك الاختلافات وتسبب النمو الهائل على حد سواء،
    Ces composés incluent une multitude de produits chimiques qui peuvent entraver le bon fonctionnement des glandes endocrines dans le contrôle de la croissance, de la procréation et du métabolisme chez les humains et les animaux. UN وتشمل هذه المركبات نطاقا عريضا من المواد الكيميائية التي يمكن أن تعرقل الوظيفة الطبيعية للهرمونات المتمثلة في التحكم في النمو والإنجاب وعمليات الأيض في جسم الإنسان والحيوان.
    De ce fait, les mécanismes visant à renforcer la gestion des produits chimiques qui se trouvent en général dans les ministères de l'environnement accordent parfois moins d'attention à la gestion des pesticides. UN ولهذا السبب فإن العمليات التي تهدف إلى تعزيز إدارة المواد الكيميائية التي تقع بشكل عام ضمن اختصاصات وزارات البيئة تولي في بعض الأحيان اهتماماً أقل لإدارة مبيدات الآفات.
    Il ne s'agissait pas d'éliminer le grand nombre de produits chimiques qui alimentaient la croissance économique mais plutôt de faire face aux importants problèmes qu'ils posaient. UN وقال إن المسألة لا تتعلق بالقضاء على الكثير من المواد الكيميائية التي تغذي النمو الاقتصادي وإنما بمواجهة التحديات البالغة الأهمية التي تخلقها تلك المواد.
    S'agissant des chiffres ci-dessus, exprimés en tonnes PDO, s'ils semblent à première vue modestes, ils n'en correspondent pas moins à plus de 300 000 tonnes métriques, chiffre qui rivalise avec la quantité de l'ensemble des produits chimiques qui ont été éliminés à ce jour par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN وفيما يتعلق بأرقام دالة استنفاد الأوزون المذكورة أعلاه، ففي الوقت الذي يقال فيه أنها تبدو متواضعة بعض الشيء، فهي تصل إلى أكثر من 000 300 طن متري وهو عدد يتجاوز المستوى المشتَرَك لكل المواد الكيميائية التي تم التخلُّص منها حتى الآن من قِبَل الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Les détecteurs d'explosifs ou " renifleurs " permettent généralement de déceler de faibles doses de produits chimiques qui sont propres aux explosifs et qui s'évaporent en quantité suffisante pour que des particules détectables présentes dans l'air puissent être prélevées. UN فكاشفات المتفجرات أو أجهزة التشمم تعمل عادة بكشف كميات صغيرة من المواد الكيميائية التي تميز المتفجرات والتي تتبخر بمقادير تكفي لأخذ عينات من الكميات القابلة للكشف الموجودة في الهواء.
    Il faut engager des actions pour éliminer de la circulation les produits chimiques qui peuvent entraîner des cancers et d'autres maladies malignes, ou en éliminer les effets néfastes. UN ومن اللازم إتخاذ تدابير لإخراج المواد الكيميائية الضارة من التداول أو الحد من تأثيرات تلك المواد الكيميائية التي يمكن أن تسبب السرطان والأمراض الخبيثة الأخرى.
    Un autre participant a proposé que le document porte sur les produits chimiques qui causent un dommage, quel qu'il soit, et pas seulement un dommage important. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    Le journal précisait que dans le cocktail de produits chimiques qui se constituait au-dessus de centaines de milliers de maisons se trouvaient du phosgène, du chlore et de l’acide chlorhydrique. UN وقالت الصحيفة إن " خليط الكيماويات التي تتخمر فوق مئات الآلاف من المنازل هي غاز فوسجين السام والكلورين وحامض الهيدروكلوريك " .
    Parmi les arguments invoqués pour justifier une libéralisation sectorielle plus poussée, par exemple dans le secteur de la chimie, il y a le fait que les produits chimiques entrent dans la fabrication d'une grande variété d'autres produits, y compris des produits agricoles, et que la part du commerce de produits chimiques qui revient aux pays en développement est en augmentation. UN وتشمل الحجج المؤيدة لمزيد تحرير القطاع الكيميائي، على سبيل المثال، كون المواد الكيميائية مدخلات في مجموعة متنوعة واسعة من المنتجات تشمل المنتجات الزراعية، وكون حصة البلدان النامية في تجارة المواد الكيميائية ما انفكت تتزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more