| Divers ajustements de ce type ont aussi été opérés en République de Corée avant 1977, époque à laquelle le régime d'imposition des produits a été remplacé par un système de taxe sur la valeur ajoutée frappant plus lourdement les produits de luxe que les autres biens de consommation. | UN | كما أجري عدد من هذه التعديلات في جمهورية كوريا قبل عام ٧٩٩١، عندما تمت الاستعاضة عن نظام الضرائب على السلع المستمد من النموذج الياباني بنظام لضريبة القيمة المضافة يفرض على السلع الكمالية ضرائب أعلى كثيراً من الضرائب على السلع الاستهلاكية اﻷخرى. |
| Viennent ensuite une analyse des politiques visant à décourager la consommation de produits de luxe par les riches, puis, en conclusion, un examen du rôle des bénéfices par rapport aux salaires dans la réalisation et l'harmonisation des objectifs de répartition et de croissance. | UN | وتلي ذلك مناقشة للسياسات العامة التي تستهدف ثني اﻷغنياء عن استهلاك السلع الكمالية. ويختتم الفصل بدراسة دور اﻷرباح التي تدفع لليد العاملة في التوفيق بين أهداف التوزيع وأهداف النمو. |
| Ces mesures visent principalement l'exportation vers ce pays de matériaux utilisés dans les industries névralgiques et de produits de luxe. | UN | وتتصل التدابير أساساً بالصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المستخدمة في الصناعات الحساسة، وحظر تصدير السلع الكمالية إلى البلد. |
| De même, personne n'exhiberait de symbole de richesse si cela était trop commun. Par conséquent, pour déterminer si les produits de luxe vont conserver leur impact, et donc leur séduction, il faut surveiller l'ampleur de la contrefaçon. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لا أحد يستطيع أن يعرض رمزاً للثروة إذا كان شائعا. وعلى هذا فإن تقييم ما إذا كانت السلع الترفية سوف تحافظ على تأثيرها، وبالتالي جاذبيتها، يتطلب رصد مدى التزييف الذي قد تحتوي عليه. |
| Les organismes vivants communiquent et les informations qu'ils échangent modèlent leur réalité. Alors que les animaux affichent des signaux colorés et des comportements complexes pour signaler leur adaptation et leur force, les humains utilisent les produits de luxe pour démontrer leur santé économique. | News-Commentary | إن الكائنات الحية تتواصل، والمعلومات التي تتبادلها تشكل واقعها. وفي حين تستخدم الحيوانات استعراضاً ملوناً مزخرفاً وسلوكيات معقدة تدلل بها على لياقتها وقوتها، فإن البشر يستخدمون السلع الترفية لاستعراض صحتهم الاقتصادية. |
| En revanche, l'augmentation des impôts sur les produits de luxe pourrait dégager des recettes supplémentaires. | UN | وقد يكون من الممكن توليد بعض اﻹيرادات اﻹضافية بزيادة الضرائب على الكماليات. |
| Au Japon, la liste des produits de luxe a été modifiée une dizaine de fois entre 1945 et 1987 pour tenir compte de l'évolution des normes de consommation à mesure que la prospérité du pays s'accroissait et que le niveau de vie et les aspirations de la population s'élevaient. | UN | وفي اليابان أدخلت عشرة تعديلات على قائمة السلع الكمالية خلال الفترة ٥٤٩١-٧٨٩١، كان كل منها يعكس التحولات في معايير الاستهلاك مع زيادة رخاء البلد وارتفاع مستويات المعيشة وتوقعاتها. |
| Tout en traitant les problèmes, liés à l'existence d'un vaste secteur informel, que pose l'augmentation sensible des recettes provenant des impôts directs, les droits perçus sur les produits de luxe pourraient être une source de recettes supplémentaires et rendre l'impôt indirect moins régressif. | UN | 13 - وقد يوفر فرض رسوم إضافية على السلع الكمالية إيرادات إضافية ويحد من انحسار الضرائب غير المباشرة، في الوقت الذي يعالج فيه التحديات المترتبة عن وجود قطاع غير رسمي كبير بالنسبة لزيادة الإيرادات الآتية من الضرائب المباشرة زيادة كبيرة. |
| Les investissements dans la région de la CESAO diffèrent de ceux des autres régions non seulement par la faiblesse de leur taux mais encore par leur composition et leur type; en effet ils privilégient les finances, les assurances et l'immobilier, et la croissance économique induite par une consommation de produits de luxe fondée sur les importations. | UN | غير أنه في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، يختلف تركيب الاستثمارات وأنواعها عن استثمارات المناطق الأخرى، وذلك فضلا عن انخفاض معدلات الاستثمار. وتنحصر الاستثمارات في إطار المالية والتأمين والعقارات، والنمو الاقتصادي موجَّه باستهلاك السلع الكمالية المستوردة. |
| La solution varie - il est généralement moins difficile de se débarrasser de produits de luxe que d'armements, par exemple - mais l'opération peut impliquer des frais, des désagréments, voire un danger. | UN | ويتفاوت مدى الانزعاج الذي ينطوي عليه هذا الأمر - فعادة ما تكون المشاكل الناجمة عن التصرف في السلع الكمالية المصادرة أقل من تلك الناجمة عن التصرف في الأسلحة، مثلا - ولكنها قد تكون مكلفة ومزعجة بل وخطرة. |
| Qui plus est, il est pratiquement impossible pour les États Membres d'appliquer les sanctions sur les produits de luxe s'ils ne fournissent pas à leurs propres services de police les listes des marchandises dont ils interdisent l'exportation en République populaire démocratique de Corée. | UN | 44 - وفضلا عن ذلك، يكاد يكون من المستحيل أن تنفذ الدول الأعضاء الجزاءات المفروضة على السلع الكمالية إلا إذا قدمت إلى وكالات إنفاذ القوانين فيها قوائم تتضمن السلع التي يُحظر تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| 1) Le Règlement (CE) no 117/2008 de la Commission (liste des articles (autres que les produits de luxe) et technologies visés par l'interdiction d'exporter et d'importer, information sur les autorités compétentes); | UN | (1) لائحة المفوضية (مفوضية الجماعات الأوروبية) رقم 117/2008 [قائمة السلع والتكنولوجيات الخاضعة لحظر الصادرات والواردات (بخلاف السلع الكمالية)، والمعلومات عن السلطات المختصة] |
| L'on sait aujourd'hui que le relèvement du niveau de profits en dessous duquel les entreprises ne sont plus soumises à la TVA et la distinction entre produits de luxe et produits de première nécessité améliorent la progressivité de la TVA. | UN | وقد تبين أن رفع الحد الأدنى لأرباح الشركات التي لا تخضع الشركات تحته لضريبة القيمة المضافة والتمييز بين السلع الكمالية والضرورية يؤدي إلى زيادة الطابع التصاعدي لضريبة القيمة المضافة(). |
| En raison des différences liées à la répartition par le travail, des prix uniformes ont été fixés pour les produits de base à l'échelle nationale, y compris pour les villes et les campagnes, des prix bas ont été fixés pour les produits de consommation de base et des prix élevés pour l'achat de quantités limitées de produits de luxe et de qualité de manière à améliorer de façon uniforme les conditions de vie générales des travailleurs. | UN | ونظراً للاختلاف في توزيع السكان بحسب القوى العاملة، عمدت الدولة إلى تثبيت أسعار السلع وتوحيدها على الصعيد الوطني، بما في ذلك المدن والأرياف، أما أسعار السلع الاستهلاكية الشعبية, فقد ثبتتها عند معدل منخفض بينما ثبتت أسعار السلع الكمالية أو عالية الدرجة والمحدودة الكمية عند معدل مرتفع كي يتسنى تحسين مستويات معيشة العاملين بقدر متكافئ. |
| Étant donné que les produits de luxe procurent aux particuliers un avantage concurrentiel, la hausse des ventes de produits de luxe pourrait indiquer le brillant avenir économique d'un pays. En ces temps de crise, les pays dans lesquels les produits de luxe jouent effectivement leur rôle sélectif sont les plus sûrs paris sur un investissement productif. | News-Commentary | ولأن السلع الترفية تزود الأفراد بميزة تنافسية، فإن ارتفاع مبيعات السلع الترفية من الممكن أن يشير إلى مستقبل اقتصادي أكثر إشراقاً لبلد ما. وفي وقت الأزمات، تشكل الدول التي تلعب فيها السلع الترفية دورها الانتقائي بفعالية المواقع الأكثر أماناً للاستثمار الإنتاجي. |
| En effet un élément coûteux, sans étiquette ni caractéristiques d'identification, a moins d'impact concurrentiel qu'un produit ou qu'une marque reconnue. Pour que les produits de luxe aient une fonction, la société a besoin d'informations sur leur coût. | News-Commentary | والواقع أن المنتج العالي التكلفة الذي لا يحمل ملصق تسمية أو خصائص محددة يخلف تأثيراً تنافسياً أقل من المنتجات المعروفة أو التي تحمل علامة تجارية مشهورة. ولكي تؤدي السلع الترفية وظيفتها، فإن المجتمع المحيط لابد أن يكون على دراية بتكلفتها. وكانت هذه هي الحال بدرجات متفاوتة على مر التاريخ ــ وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء فقاعات الأسعار. |
| Le manque à gagner serait compensé par les prélèvements accrus sur les produits de luxe ou non essentiels. | UN | وهذا سيترتب عليه، كإجراء تعويضي، فرض رسوم أكبر على استهلاك الكماليات أو الأصناف غير الأساسية. |
| Plus de la moitié des habitants de la planète languissent dans la faim et la pauvreté alors que des sommes de plus en plus importantes sont dépensées en armes, guerres, produits de luxe et autres choses totalement superflues et inutiles. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يرزحون تحت وطأة الجوع والفقر، في حين يجري، في الوقت نفسه، إنفاق المزيد والمزيد من الأموال على الأسلحة والحروب وعلى الكماليات والأشياء غير الضرورية على الإطلاق. |
| Illustration 10-8: Les fraudeurs peuvent afficher un train de vie dispendieux et exhiber des produits de luxe de grande valeur lorsqu'ils proposent des placements à l'apparence complexe mais fictifs qui imitent les nombreux nouveaux produits légitimes, tout en comptant sur les investisseurs naïfs pour ne pas poser de questions afin de ne pas paraître profanes. | UN | المثال التوضيحي 10-8: قد يقدّم المحتال عرضا لأساليب حياة رَغِدة ولسلع كمالية باهظة الثمن عند عرضهم منتجات استثمارية متطورة وبديعة المظهر ولكن مختلَقة تحاكي المنتجات المشروعة الجديدة الكثيرة، مع الاعتماد على سذاجة المستثمرين الذين لا يطرحون أسئلة كي لا يظهروا مظهر المتخلفين. |
| Il a été suggéré que les pays envisagent d’appliquer des écotaxes sur certains produits de luxe et les produits jetables qui avaient des effets préjudiciables pour l’environnement. | UN | واقترح أن تنظر البلدان في إمكانية فرض رسوم على سلع معينة من السلع الفاخرة التي تستعمل مرة واحدة والتي لها آثار بيئية سلبية. |