Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. | UN | وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Ces tarifs donnent un avantage de prix bien nécessaire aux produits des pays en développement sans littoral sur les marchés des pays développés. | UN | وتوفر التعريفات التفضيلية ميزة سعرية تشتد إليها الحاجة بالنسبة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية في أسواق البلدان المتقدمة. |
Il peut être abusif de limiter l'accès de produits des pays en développement aux marchés sous prétexte qu'ils ne sont pas écologiques, compte tenu du fait qu'il est difficile de prouver qu'un produit est absolument écologique. | UN | والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة. |
Les pays développés devraient, quant à eux, lever les barrières protectionnistes, ouvrant ainsi des débouchés pour les produits des pays en développement. | UN | ودعا إلى وجوب أن تزيل البلدان المتقدمة النمو حواجزها الحمائية للسماح بوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. | UN | ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية. |
Ces tarifs donnent un avantage de prix bien nécessaire aux produits des pays en développement sans littoral sur les marchés des pays développés, mais n'ont souvent été appliqués qu'à une gamme étroite des produits exportés. | UN | وتوفر التعريفات التفضيلية ميزة في السعر تحتاجها كثيراً منتجات البلدان النامية غير الساحلية في أسواق البلدان المتقدمة. |
La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم. |
Or, il est actuellement très difficile aux produits des pays en développement de pénétrer sur les marchés des pays riches. | UN | ولكن منتجات البلدان النامية تواجه حاليا عقبات كثيرة في دخول أسواق البلدان الغنية. |
Deuxièmement, il y avait les problèmes d'accès aux marchés des produits des pays en développement. | UN | وهناك ثانياً، مشاكل النفاذ إلى الأسواق التي تعترض منتجات البلدان النامية. |
Les produits des pays en développement continuent de se heurter à de sérieuses entraves sur les marchés des pays riches. | UN | فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية. |
Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. | UN | فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Ceci prouve qu'une des plus importantes contributions que les pays développés peuvent apporter pour appuyer la lutte contre la pauvreté est d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement pauvres. | UN | وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة. |
Des efforts devaient être déployés pour obtenir des prix plus élevés et plus justes et l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. | UN | ولا بد من بذل الجهود للحصول على أسعار أفضل وأكثر إنصافاً، وعلى فرص لدخول منتجات البلدان النامية إلى السوق. |
De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
De plus, les produits des pays en développement avaient souvent du mal à attirer l'attention des consommateurs en raison d'une présentation médiocre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تخفق منتجات البلدان النامية في أحيان كثيرة في اجتذاب العملاء بسبب رداءة عرضها. |
Il importe également d'ouvrir plus largement les marchés étrangers aux produits des pays en développement. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر تعزيز وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Il faudrait aussi que les pays développés permettent aux produits des pays en développement d'accéder à leurs marchés sans obstacles directs ou masqués tels que les subventions. | UN | ودعا كذلك البلدان المتقدمة إلى السماح لمنتجات البلدان النامية أن تصل إلى أسواقها دون عرقلة ذلك بوضع حواجز مباشرة أو مقنـّعة كالاعانات المالية. |
De l'avis du Groupe des 77, il est indispensable que les produits des pays en développement aient librement accès aux marchés des pays développés. | UN | وتعتقد مجموعة الـ77 اعتقادا راسخا أن المنتجات من البلدان النامية لا بد وأن تتاح لها سبل الوصول دون قيود الى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les pays choisis sont des débouchés importants pour les produits des pays en développement et comprennent certains des pays en développement les plus dynamiques. | UN | وتعدّ هذه البلدان من أهم الجهات التي تقصدها صادرات البلدان النامية وتشمل عدداً من أكثر أسواق البلدان النامية دينامية ونشاطاً. |
L'hypocrisie du monde riche ne s'arrête pas là. Les pays industrialisés continuent d'appliquer des mesures hautement protectionnistes aux produits des pays en développement. | UN | لكن نفاق العالم الغني لا يقف عند هذا الحد، فالبلدان الصناعية لا تزال تحافظ على حواجز حمائية كبيرة ضد السلع التي تنتجها البلدان النامية. |
Le but est aussi de faire en sorte que les pays en développement prennent des mesures pour empêcher le dumping de produits industriels peu coûteux et souvent subventionnés provenant des pays développés qui constituent une concurrence déloyale pour les produits des pays en développement. | UN | كما تضمن هذا الهدف المنشود كفالة توفر تدابير لدى البلدان النامية من شأنها أن تمنع من إغراق سلع صناعية رخيصة، كثيرا ما تكون مدعمة، على يد البلدان المتقدمة النمو، وهذا يعرض سلع البلدان النامية لمنافسة غير عادلة. |
L'intervenant espère également que la sixième Conférence ministérielle de l'OMC prévue à Hong Kong en décembre 2005 débouchera sur la définition d'un système commercial mondial juste qui permettra l'accès, sans exclusive ni restriction, des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن يقوم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 بوضع الخطوط العريضة لنظام تجاري عالمي يتيح لسلع البلدان النامية الفرصة للنفاذ بطريقة منصفة وغير مقيدة إلى الأسواق في البلدان المتقدمة. |