"produits essentiels" - Translation from French to Arabic

    • المنتجات الأساسية
        
    • السلع اﻷساسية
        
    • السلع الضرورية
        
    • الضروريات
        
    • اللوازم الأساسية
        
    • المواد الأساسية
        
    • منتجات أساسية
        
    • النواتج الرئيسية
        
    • المنتجات الرئيسية
        
    • إلى إمدادات أساسية
        
    • الإمدادات الأساسية
        
    • من السلع الأساسية
        
    • الأصناف الأساسية
        
    • والمواد اﻷساسية
        
    • مواد الإغاثة الأساسية
        
    Dans l'ensemble, les produits essentiels de la Division obtiennent de bons résultats en matière de durabilité. UN ومن ناحية الاستدامة، فإن المنتجات الأساسية للشعبة إجمالاً تحقق تقديراً جيداً.
    Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    Toutefois, l’offre intérieure de ces produits essentiels n’avait pas augmenté aussi rapidement que la demande. UN ولكن العرض المحلي من السلع اﻷساسية لم يتمش مع النمو السريع في الطلب.
    De plus, l'UNICEF continue de coordonner les approvisionnements en produits essentiels tels que les vaccins, afin d'aider les gouvernements à bénéficier de tarifs réduits et d'un meilleur contrôle de la qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال لليونيسيف دور هام في تنسيق تدبير السلع الضرورية مثل اللقاحات لمساعدة الحكومات على الاستفادة من انخفاض التكلفة وارتفاع مستوى مراقبة الجودة.
    C'est au contraire une agriculture très monétisée et très spécialisée dans des cultures commerciales qui permettent aux agriculteurs d'acheter du riz et d'autres produits essentiels. UN إذ هناك درجة عالية من تداول النقود داخل الاقتصاد الريفي مصحوبة بتخصص كبير في المحاصيل المدرة للنقدية التي يمكن بيعها لشراء الأرز وغيره من الضروريات.
    Trop nombreux sont les individus dans les pays pauvres qui n'ont toujours pas accès aux produits essentiels à la santé en matière de procréation et aux contraceptifs, notamment les préservatifs. UN فالكثير من الناس في البلدان الفقيرة ما زالوا غير قادرين على نيل اللوازم الأساسية للصحة الإنجابية وعقاقير وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات.
    Parmi les produits essentiels distribués par le HCR figuraient notamment des tentes, des ustensiles de cuisine, des couvertures et autres articles indispensables pour répondre aux besoins élémentaires des réfugiés récemment arrivés. UN وقد شملت مواد الإغاثة الأساسية التي وزعتها المفوضية الخيام وأدوات المطبخ والأغطية وغير ذلك من المواد الأساسية الأخرى اللازمة لتلبية احتياجات الوافدين من اللاجئين.
    Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    Comme indiqué plus haut, les données et la recherche interviennent dans tous les produits essentiels de la CNUCED. UN 36- وعلى النحو المذكور آنفاً، تعد البيانات والبحوث من العناصر المكونة لكل منتج من المنتجات الأساسية.
    C'est pourquoi, il est possible d'évaluer dans une large mesure, l'impact des activités menées dans ces domaines au titre du SP2 d'après l'impact d'autres produits essentiels, tels ceux qui sont examinés plus loin. UN ومن ثم يمكن تتبع أثر عمل البرنامج الفرعي 2 في هذا المجال، إلى حد كبير، من خلال أثر المنتجات الأساسية الأخرى مثل تلك التي نستعرضها أدناه.
    Il est toutefois probable qu'une importante proportion de familles n'aura pas les moyens d'acheter les produits essentiels. UN بيد أن من المحتمل ألا تكون لدى نسبة كبيرة من اﻷسر لديه اﻹمكانيات لشراء السلع اﻷساسية الضروريـة.
    Depuis, le régime nouvellement installé et le nouveau Président avaient opéré des réformes fondamentales tendant à créer une économie de marché, à stabiliser le taux de change et à supprimer les subventions sauf dans le cas de certains produits essentiels. UN ومنذ ذلك الحين، اضطلع النظام الجديد والرئيس الجديد بإصلاحات أساسية اسفرت عن تحرك تجاه الاقتصاد السوقي، وإيجاد سعر صرف مستقر، وإلغاء الاعانات باستثناء بعض السلع اﻷساسية الرئيسية.
    Un programme de services intégrés en faveur du développement de l'enfant couvrira la moitié du pays, un autre programme en cours de réalisation permettra aux pauvres d'acquérir les produits essentiels à des prix inférieurs à ceux du marché. UN ولقد استهدف برنامج متكامل لخدمات نماء الطفل نصف الهند ويجري حاليا تنفيذ برنامج لتوفير السلع اﻷساسية للفقراء بأسعار أقل من سعر السوق.
    Du fait de la longue fermeture de Gaza où, produits essentiels exceptés, aucun produit de base ne peut être livré depuis juin 2007, la vulnérabilité des habitants - au nombre de 1,4 million - a augmenté. UN 14 - وزاد الإغلاق المستمر لقطاع غزة أمام جميع السلع الأساسية، ما عدا السلع الضرورية للغاية، منذ حزيران/يونيه 2007، من مستويات ضعف سكانه البالغ عددهم 1.4 مليون نسمة.
    Des personnes déplacées ont déclaré que des hommes escortés par des Djandjawids sortaient de Kailek pour se rendre dans les collines voisines y chercher des aliments, du bois et d'autres produits essentiels. UN وأشار المشردون داخلياً إلى أن قوات الجنجويد كانت تقتاد الرجال إلى خارج بلدة كيلك وتسير بهم نحو التلال المجاورة من أجل جلب الغذاء والحطب وغير ذلك من الضروريات.
    En Israël, en dépit des inquiétudes croissantes liées à la sécurité, nous nous sommes efforcés, dans toute la mesure du possible, d'assurer un flux constant d'aide alimentaire, médicale et humanitaire ainsi que d'autres produits essentiels. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المتزايدة التي تقض مضجع إسرائيل، فقد سعينا بأقصى درجة ممكنة إلى السماح بتدفق المعونة الغذائية والطبية والإنسانية وسواها من اللوازم الأساسية دون انقطاع.
    Réaffirmant également sa préoccupation face à la situation épouvantable dans laquelle se trouve la population civile palestinienne sur le plan humanitaire, avec notamment la pénurie de produits essentiels, comme les produits alimentaires et les médicaments, dans plusieurs villes, localités et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،
    c) La disponibilité de produits et de procédés de remplacement du mercure faisables sur le plan technique et économique, en reconnaissant qu'il est nécessaire d'autoriser le commerce de produits essentiels pour lesquels il n'existe pas de solutions de remplacement appropriées et de faciliter une gestion écologiquement rationnelle du mercure; UN (ج) التوافر التقني والاقتصادي لمنتجات وعمليات إنتاج بديلة خالية من الزئبق، مع التسليم بحاجة التجارة في منتجات أساسية لا توجد لها بدائل ملائمة، وتيسير الإدارة السليمة بيئياً للزئبق؛
    L'un des produits essentiels de ce projet est une publication intitulée < < Financer l'atténuation du changement climatique mondial > > . UN ومن بين النواتج الرئيسية لهذا المشروع إصدار منشور معنون تمويل التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي.
    De plus, des crêtes tarifaires et la progressivité des droits continuent de frapper de nombreux produits essentiels exportés par les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرض حدود قصوى على التعريفات الجمركية وتصاعد هذه التعريفات ما زالا يؤثران في كثير من المنتجات الرئيسية التي تصَدِّرها البلدان النامية.
    Au 28 novembre, l'hôpital de Bihac, d'une capacité normale de 700 lits, abritait 2 000 patients et se trouvait démuni de produits essentiels comme les pansements et les anesthésiques. UN وبحلول ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر، كان مستشفى مدينة بيهاتش، الذي تبلغ طاقته العادية سبعمائة سرير، يؤوي ألفي مريض، وكان يفتقر إلى إمدادات أساسية مثل الضمادات ومواد التخدير.
    Ce bandh n'a pas seulement entravé l'approvisionnement de la population en produits essentiels, mais aussi provoqué la mort d'un enfant qui n'a pas pu être traité à temps à l'hôpital. UN فهو لم يؤثر فقط على توفير الإمدادات الأساسية للسكان، بل تسبب أيضا في وفاة طفل لم يـتـيـسـَّـر علاجه في حينه بالمستشفى.
    Tous ces éléments, auxquels s'ajoute la crise politique générale, ont été largement responsables de la chute de la gourde, qui a durement frappé les pauvres en entraînant une hausse rapide des prix des denrées alimentaires et autres produits essentiels. UN وقد كانت هذه العوامل والأزمة السياسية العامة السبب إلى حد كبير في انهيار قيمة الغورد مما سبب معاناة شديدة للفقراء من خلال إحداث زيادة سريعة في أسعار المواد الغذائية وغيرها من السلع الأساسية.
    Les organismes des Nations Unies ont procédé dans une certaine mesure au regroupement des besoins à venir en produits essentiels et/ou stratégiques. UN 27 - قامت مؤسسات الأمم المتحدة إلى حد ما بدمج الاحتياجات المقبلة من الأصناف الأساسية و/أو الاستراتيجية.
    Organisation à but non lucratif créée en 1991, les Comité participait tout au long de l'année à l'acheminement de nourriture, de vêtements, de médicaments et d'autres produits essentiels aux malades, aux personnes âgées et aux handicapés vivant dans les territoires. UN وقامت اللجنة كذلك، وهي منظمة لا تهدف الربح، أنشئت في عام ١٩٩١، بتوصيل اﻷغذية والملابس واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى للسكان المرضى وكبار السن والمعوقين في اﻷراضي على مدار السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more