À cet égard, l'orateur réaffirme que les produits spéciaux, le mécanisme de sauvegarde spéciale et les préférences doivent faire partie de tout résultat négocié. | UN | وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها. |
Nous notons également qu'il y a eu récemment certaines avancées en ce qui concerne la désignation et le traitement des produits spéciaux et des éléments du Mécanisme de sauvegarde spéciale. | UN | ونلاحظ أيضاً أن بعض التحركات قد سُجلت مؤخراً بشأن تحديد المنتجات الخاصة ومعاملتها، وعناصر آلية الوقاية الخاصة. |
Les produits spéciaux et le Mécanisme de sauvegarde spéciale feront partie intégrante des modalités et des résultats des négociations sur l'agriculture. | UN | ويجب أن تشكل المنتجات الخاصة وآلية الوقاية الخاصة جزءاً أصيلاً من طرائق المفاوضات في مـجال الزراعة ونتائجها. |
La désignation de produits spéciaux pour les pays en développement était encourageante, mais il fallait faire plus. | UN | وكان تحديد منتجات خاصة للبلدان النامية مشجعا، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Cette préoccupation des pays du Sud pouvait être prise en compte à travers les dispositions pour les produits spéciaux et le mécanisme de sauvegarde spécial en cours de négociation dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | وأشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالمنتجات الخاصة وبآليات الضمان الخاصة التي يجري التفاوض عليها في إطار جولة الدوحة يمكن أن تعالج هذا الشاغل الذي يساور البلدان في الجنوب. |
De nombreux pays en développement continuent d'accorder une importance particulière aux produits spéciaux et au mécanisme de sauvegarde spéciale. | UN | ويظل العديد من البلدان النامية يولي اهتماماً كبيراً لتدابير الصحة والصحة النباتية وآلية الضمانات الخاصة. |
L’assistance fournie en 2008 par le Bureau de la CEA à Genève a facilité l’adoption d’une position commune africaine sur les produits sensibles et les produits spéciaux. | UN | والمساعدة التي قدّمها مكتب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في جنيف في عام 2008 سهَّلت اتخاذ موقف أفريقي مشترك بشأن المنتجات الحسَّاسة والمنتجات الخاصة. |
Certains membres estimaient que les produits spéciaux devraient être pleinement exemptés de tout nouvel engagement en matière d'accès aux marchés quel qu'il soit et aient accès automatiquement au MSS. | UN | وقد اعتبر بعض الأعضاء أن المنتجات الخاصة ينبغي أن تعفى إعفاءً كاملاً من أي التزامات للنفاذ إلى الأسواق وأن تحظى تلقائياً بحق الاستفادة من آلية الضمانات الخاصة. |
Les partisans de cette mesure, au contraire, craignent que le processus de sélection des produits spéciaux ne leur soit pas favorable. | UN | ويساور المدافعون الشكوك بشأن عملية الاختيار المتعلقة بتحديد المنتجات الخاصة المؤهلة. |
Les exportateurs agricoles ont dit craindre qu'une marge de manœuvre trop permissive pour les produits spéciaux ne les empêche d'obtenir un meilleur accès aux marchés des pays en développement. | UN | وكان القلق ينتاب مصدري المنتجات الزراعية من أن ترتيبا يطبعه التساهل الزائد على اللزوم في مجال المنتجات الخاصة قد يعيق تحسين فرص وصولهم إلى أسواق البلدان النامية. |
La crise alimentaire globale actuelle a bien fait voir que les pays en développement devaient bénéficier d'une clause pour les produits spéciaux et d'un mécanisme de sauvegarde spécial. | UN | وقد أكدت الأزمة الغذائية العالمية الراهنة ضرورة أن يتوافر للبلدان النامية شرط المنتجات الخاصة ذاك وتلك الآلية للضمانات الزراعية الخاصة بصورة فعالة. |
On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة. |
La catégorie des produits spéciaux, pour lesquels les réductions tarifaires seraient modestes, a aussi été incluse, mais les conditions et les produits restaient à déterminer. | UN | كما أدرجت فئة المنتجات الخاصة التي ستكون التخفيضات التعريفية بالنسبة لها محدودة، بيد أن المنتجات والشروط وقاعدة الاختيار بقيت غير محددة. |
On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة. |
La catégorie des produits spéciaux, pour lesquels les réductions tarifaires seraient limitées, a aussi été incluse, mais les produits, les règles de sélection et les conditions d'application restaient à déterminer. | UN | كما أدرجت فئة المنتجات الخاصة التي ستكون التخفيضات التعريفية بالنسبة لها محدودة، بيد أن المنتجات والشروط وقاعدة الاختيار بقيت غير محددة. |
Un traitement spécial et différencié effectif et concret dans des domaines tels que les produits spéciaux et le Mécanisme spécial de sauvegarde devait faire partie intégrante des trois piliers. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية الفعالة والمجدية في مجالات مثل المنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من الأركان الثلاثة. |
Les auteurs de cette proposition ont soutenu que le mécanisme spécial de sauvegarde devrait être facile à utiliser et être applicable à tous les produits, y compris aux produits spéciaux. | UN | والمؤيدون لهذه الفكرة أشاروا إلى أن آلية الضمانات الخاصة من المفروض أن تكون سهلة الاستخدام ومتاحة لجميع المنتجات، بما في ذلك المنتجات الخاصة. |
Le Bureau pour l'importation et l'exportation de produits spéciaux (qui relève du Ministère de la défense nationale) et la Commission nationale de contrôle des activités nucléaires sont également habilités à veiller au respect de la législation dans ce domaine. | UN | ويتمتع مكتب استيراد وتصدير المنتجات الخاصة داخل وزارة الدفاع الوطني والهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية باختصاص أيضا في مجال الإنفاذ. |
Un certain nombre de pays en développement ont demandé à bénéficier de suffisamment de flexibilité pour pouvoir bien sélectionner les produits spéciaux en fonction de leurs différents besoins. | UN | ودعا عدد من البلدان النامية إلى منحها المرونة الكافية في انتقاء المنتجات الخاصة كيما يتسنى لها تلبية احتياجاتها المختلفة. |
En outre, la définition de ces produits spéciaux pour les pays développés n'était pas claire. | UN | كذلك فإن تحديد منتجات خاصة للبلدان المتقدمة لم يكن واضحاً. |
Mettre en œuvre intégralement le principe de proportionnalité dans l'abaissement des tarifs, et établir des modalités significatives en matière de produits spéciaux (PS) et de mesures de sauvegarde spéciale (MSS). | UN | :: الإعمال الكامل لمبدأ التناسب في خفض التعريفات، فضلاً عن وضع الطرائق الهادفة المتعلقة بالمنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة. |
Les flexibilités ménagées aux pays en développement par le biais des produits spéciaux et du mécanisme de sauvegarde spéciale restent particulièrement importantes pour leur sécurité alimentaire, la garantie de leurs moyens d'existence et leur développement rural. | UN | ويظل وضع مرونة خاصة بالبلدان النامية من خلال تدابير الصحة والصحة النباتية وآلية الضمانات الخاصة ذا أهمية بالغة لأمنها الغذائي وأمن سبل عيشها وتنميتها الريفية. |
Il fallait que les pays en développement aient suffisamment de marge de manœuvre pour adopter des approches plus souples de la réduction des droits de douane et prendre des mesures de sauvegarde ou des mesures relatives à certains produits spéciaux. | UN | والشيء المطلوب هو أن البلدان النامية ينبغي أن يفسح لها المجال لاعتماد نُهُج أكثر مرونة إزاء تخفيض التعريفات، واتخاذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بالتدابير التحوطية الخاصة والمنتجات الخاصة. |
Ceux qui s'opposent à la désignation de produits spéciaux considèrent qu'un tel mécanisme limiterait l'amélioration de l'accès aux marchés, alors que les partisans de la désignation de produits spéciaux considèrent qu'il importe d'encourager la production intérieure. | UN | ويقول المعترضون على المنتجات الحساسة إن هذه الآلية من شأنها أن تقضي على تحسين الوصول إلى الأسواق، بينما يعتبرها المؤيدون مهمة لتشجيع الإنتاج المحلي. |
Un certain nombre de pays en développement ont demandé une flexibilité suffisante dans leur choix de produits spéciaux afin de répondre à leurs différents besoins. | UN | ودعا عدد من البلدان النامية إلى التحلي بالمرونة الكافية في انتقاء منتجاتها الخاصة قصد تلبية احتياجاتها المختلفة. |