"professeurs d'université" - Translation from French to Arabic

    • أساتذة الجامعات
        
    • أساتذة الجامعة
        
    • الأساتذة الجامعيين
        
    • استاذا جامعيا
        
    • أساتذة جامعيون
        
    • أستاذا
        
    • وأساتذة الجامعات
        
    • وأساتذة الجامعة
        
    • وأساتذة جامعيين
        
    • لأساتذة الجامعات
        
    • الأساتذة من
        
    • أساتذة جامعات
        
    • أساتذة جامعيين
        
    • التدريس الجامعي
        
    • الأستاذات الجامعيات
        
    Trente-sept pour cent des titulaires de doctorat sont des femmes, et seuls 13,7 % des professeurs d'université sont des femmes. UN وتشكل النساء ما نسبته ٣٧ في المائة من حاملي درجة الدكتوراه، بينما يشكلن ما نسبته 13.7 في المائة فقط من أساتذة الجامعات.
    En 1982, les femmes représentaient 3 % du nombre des professeurs d'université. UN ففي عام 1982، كانت النساء يشكلن 3 في المائة من أساتذة الجامعات.
    iii) Logements destinés aux professeurs d'université : près de 600 unités d'habitation ont été construites pour loger environ 3 600 membres des familles de professeurs; UN `3` سكن أساتذة الجامعات: أنجزت المؤسسة حوالي 600 وحدة سكنية تستوعب حوالي 600 3 نسمة ونفذت لصالح أساتذة الجامعات؛
    Il a également appris que certains professeurs d'université voyaient leur carrière contrariée faute d'appartenir au parti au pouvoir. UN وكذلك قيل للمقرر الخاص إن بعض أساتذة الجامعة أعيقوا في حياتهم المهنية بسبب عدم انتسابهم إلى الحزب الحاكم.
    Et pourquoi voudrait-il que nous croyions que certains professeurs d'université planifient une attaque terroriste ? Open Subtitles ولماذا يرغب أحد أن نصدق أن أحد الأساتذة الجامعيين المحليين ينوي القيام بهجوم إرهابي؟
    - 150 unités destinées à des professeurs d'université dans le district de Tawq al-Balad; UN 150 وحدة لسكن أساتذة الجامعات في منطقة طوق البلد.
    Ainsi, 7 % seulement des professeurs d'université et 24 % seulement des professeurs assistants et des chargés de cours sont des femmes. UN ونسبة 7 في المائة فقط من أساتذة الجامعات و 24 في المائة من الأساتذة المساعدين والمحاضرين من النساء.
    Les dernières statistiques montrent que les deux tiers des professeurs d'université et environ un tiers des recteurs d'université sont des femmes. UN وتشير أحدث الإحصاءات إلى أن النساء يشكلن ثلثي أساتذة الجامعات وحوالي ثلث رؤساء الجامعات.
    En 1999, 17,9 % des professeurs d'université étaient femmes. UN وفي عام 1999 كانت نسبة النساء 17.9 في المائة من أساتذة الجامعات.
    Afin de renforcer l'efficacité du collège de juges, il est prévu de modifier sa composition de façon qu'il soit formé par moitié de juges et par moitié de professeurs d'université. UN ومن أجل تعزيز فعالية هيئة القضاة، من المقرر تعديل تشكيلها بحيث يكون نصفها من القضاة والنصف الآخر من أساتذة الجامعات.
    La Suède dit ne pas faire appel aux mesures de discrimination positive lors de la nomination de professeurs d'université, car l'attribution de ces postes se fait exclusivement sur la base du mérite. UN وقد أشارت السويد إلى أنها لا تطبق تدابير خاصة في اختيار أساتذة الجامعات لأن منصب الأستاذية لا يُمنح إلا على أساس الاستحقاق.
    Il y a aussi un exode des compétences universitaires, dû à l'instabilité qui règne dans les domaines politique et universitaire ainsi qu'aux salaires extrêmement bas des professeurs d'université. UN كما أن هناك هجرة للأدمغة في الأوساط الأكاديمية، نتيجة عدم الاستقرار السياسي والأكاديمي إضافة إلى انخفاض مرتبات أساتذة الجامعات انخفاضاً شديداً.
    Deux des quatre membres qui la composaient étaient des juges éminents à la retraite dans les territoires palestiniens occupés, les deux autres étant professeurs d'université. UN وكان اثنان من أعضائها الأربعة من القضاة المتقاعدين من أصحاب المكانة الرفيعة في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ وكان العضوان الآخران من أساتذة الجامعة.
    Les femmes constituaient la majorité des cadres supérieurs dans certains domaines, comme les médias et la biotechnologie, et il y avait un grand nombre de femmes professeurs d'université. UN حتى أن المرأة تحتل أغلبية المناصب الرفيعة المستوى في بعض المهن كالإعلام والتكنولوجيا الإحيائية علاوة على وجود عدد ضخم من أساتذة الجامعة من النساء.
    Enfin, la haute classe regroupe les professeurs d'université où la présence de la femme est bien minime. UN وأخيرا، تضم الطبقة العليا أساتذة الجامعة حيث حضور المرأة محدود للغاية.
    Il semble en outre que les professeurs d'université aient tendance à considérer que les Afro-Équatoriens ne sont pas doués pour les études. UN وأُبلغ الخبراء أيضاً بوجود اتجاه لدى الأساتذة الجامعيين لاعتبار الطلاب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي غير مؤهلين فكرياً للدراسة الجدية.
    La participation de 32 professeurs d'université de nombreuses autres universités de province a été rendue possible par le soutien du Conseil national de la science et de la technologie. UN وتسنت مشاركة 32 استاذا جامعيا من جامعات مقاطعات أخرى عديدة، بفضل دعم من المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    Ce cours de deux semaines est assuré par des professeurs d'université, des officiers et des agents de la Croix-Rouge. Il vise à permettre aux participants de s'acquitter de leurs tâches de façon conforme au droit international humanitaire. UN ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا
    16. D'après le tableau 10.2, en 2003/04, on dénombrait 76 femmes sur un total de 467 professeurs d'université. UN 16 - يشير الجدول 10-2 إلى أنه في العام 2003/2004، كان هناك 76 أستاذة من أصل ما مجموعه 467 أستاذا.
    De nombreux politiciens japonais, professeurs d'université, représentants auprès de l'ONU et journalistes ont pu assister et participer aux débats. UN وقد تسنى للعديد من السياسيين اليابانيين وأساتذة الجامعات ومندوبي اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام الحضور وتبادل اﻷفكار.
    vi) Il s'assure le concours d'experts, de spécialistes et de professeurs d'université afin que ses programmes reflètent l'état des connaissances scientifiques dans tous les domaines; UN `6` الاستعانة بالخبراء والمتخصصين وأساتذة الجامعة إلى جانب العاملين بالقطاع في الخروج بالبرامج المقدمة للطلائع بأحدث ما وصل إليه العلم في كافة المجالات؛
    Les dernières attaques auraient causé deux morts et plus d'une dizaine de blessés graves dont des étudiants, des médecins, des professeurs d'université et autres personnalités de la communauté ahmadie. UN وأسفرت الهجمات اﻷخيرة عن مقتل شخصين وإصابة ما يزيد على ٠١ أشخاص بإصابات خطيرة، ومن بينهم طلبة وأطباء وأساتذة جامعيين وغيرهم من القيادات في طائفة اﻷحمدي.
    Le nombre de femmes professeurs d'université n'est pas idéal mais une augmentation de leur nombre de 2 % par an n'est pas négligeable non plus. UN وعدد الأساتذة من النساء ليس في موضعه الأمثل حتى الآن، ولكن ارتفاع هذا العدد بنسبة 2 في المائة في عام واحد لا يمكن إغفاله أيضا.
    Quels autres tiers peut-on inviter? Des professeurs d'université — sont-ils des tiers? Nous avons l'OUA en tant que tiers impartial. UN وهل هناك طرف ثالث آخر؟ وهل أساتذة جامعات معينة هم الطرف اﻵخر؟ إن لدينا طرفا ثالثا مستقلا يتمثل في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le second, auquel ont participé des professeurs d’université, des maîtres de conférence, des cadres des secteurs public et privé, ainsi que des bibliothécaires et des journalistes, a porté sur les applications d’Internet : collecte de données, recherche documentaire, publication électronique et communications avec les entreprises. UN وتناولت الحلقة الدراسية الثانية تطبيق تقنيات شبكة اﻹنترنت ﻷغراض التوثيق، واسترجاع المعلومات، والنشر الالكتروني، والاتصالات التجارية عن طريق شبكة اﻹنترنت. وتألفت المجموعة المستهدفة من أساتذة جامعيين ومحاضرين بالجامعات، ورؤساء تنفيذيين من القطاعين العام والخاص، وأمناء مكتبات وصحفيين.
    Cette islamisation de l'enseignement aurait également conduit au renvoi de professeurs d'université et à l'arrestation, la détention et la torture de membres de la communauté académique. UN وزيادة على ذلك، أفيد بأن إضفاء الصبغة اﻹسلامية على التعليم أدى الى فصل أعضاء من هيئة التدريس الجامعي وإلى اعتقال واحتجاز وتعذيب أعضاء من المجتمع الجامعي.
    Le Comité est préoccupé aussi de voir qu'en dépit de leur niveau d'instruction élevé, très rares sont les femmes qui sont professeurs d'université. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انخفاض عدد الأستاذات الجامعيات رغم ارتفاع نسبة الخريجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more