"professionnelle et personnelle" - Translation from French to Arabic

    • المهنية والشخصية
        
    • الشخصية والمهنية
        
    • المهني والشخصي
        
    • مهنية وشخصية أوسع
        
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Maintiens les plus hautes qualités d'intégrité dans ta vie professionnelle et personnelle. UN 2 - حافظوا على أعلى معايير النزاهة في حياتكم المهنية والشخصية.
    Ses écoles préparent les élèves diplômés à réussir dans la vie professionnelle et personnelle. UN وتهيئ المدارس التابعة لها الطلاب ليكونوا ناجحين في حياتهم الشخصية والمهنية بعد تخرجهم.
    Cela implique la nécessité de reconnaître les obstacles et limitations qui entravent, ou au contraire stimulent, l'insertion sur le marché du travail et la mise en valeur professionnelle et personnelle des hommes et des femmes. UN ويتطلب ذلك تحديد ومراعاة العقبات والقيود التي تعوق أو تحفز تشغيل النساء والرجال وتطورهم المهني والشخصي.
    Cela permettrait d'accroître le personnel disponible pour les lieux d'affectation difficiles tout en offrant aux fonctionnaires une occasion unique d'enrichir leur expérience professionnelle et personnelle. UN ومن شأن هذا النهج أن يزيد عدد الموظفين المتاحين للخدمة في مراكز العمل الشاقة وأن يوفر للموظفين فرصة فريدة لاكتساب خبرات مهنية وشخصية أوسع.
    Le rapport affirme que la mobilité est également un facteur critique, pour les membres du personnel, car elle a un impact majeur sur leur vie professionnelle et personnelle. UN ويوضح التقرير أن التنقل عامل حاسم أيضا بالنسبة للموظفين بما له من أثر كبير على حياتهم المهنية والشخصية.
    Ils exercent leur mission complexe et difficile, toujours en public et sous surveillance permanente, et doivent régler leur vie professionnelle et personnelle en conséquence. UN ويتسم عملهم بالتعقيد والصعوبة، حيث يؤدونه دوما في العلن في ظل رقابة متواصلة، ويجب عليهم أن يعيشوا حياتهم المهنية والشخصية وفقا لذلك.
    La formation se fonde ainsi clairement sur les valeurs et débute par une réflexion sur la manière dont les réalisations et la réputation de l'UNICEF sont liées à la collaboration et au comportement du personnel, à la fois dans leur vie professionnelle et personnelle. UN وهذا التدريب يستند بشكل واضح إلى القيم، ويبدأ بمناقشات حول ارتباط الإنجازات وسمعة اليونيسيف بإسهام الموظفين وجهودهم، في حياتهم المهنية والشخصية على حد سواء.
    Il est donc extrêmement important que ces personnes appliquent, et qu’on les voie appliquer, des critères moraux rigoureux dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية.
    Durant son mandat, le Rapporteur spécial a constaté que l'indépendance du pouvoir judiciaire, pourtant essentielle à la gouvernance démocratique, était menacée dans toutes les parties du monde et que ses principaux acteurs étaient victimes d'attaques de toutes sortes visant leur intégrité professionnelle et personnelle. UN وقد شهد المقرر الخاص، طوال فترة عمله، أن استقلال السلطة القضائية، الذي يكتسي أهمية جوهرية في الحكم الديمقراطي، مهدد في جميع أنحاء العالم، وأن العناصر الفاعلة الرئيسية العاملة في هذا المجال تتعرض لأنواع لا تُحصى من الاعتداءات التي تترك أثرها في سلامتها المهنية والشخصية.
    Il est donc extrêmement important que ces personnes appliquent, et qu'on les voie appliquer, des critères moraux rigoureux dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية.
    Une nouvelle approche de règlement des différends par le dialogue a été adoptée et un Comité paritaire de négociation créé, réunissant des représentants du personnel et de la direction pour travailler ensemble sur les politiques susceptibles d'avoir un effet sur la vie professionnelle et personnelle des fonctionnaires. UN وأعتمد نهج جديد لفض المنازعات وحسم مظالم الموظفين عن طريق الحوار. وتم إنشاء لجنة تفاوض مشتركة تتألف من ممثلين عن الموظفين والإدارة ويعملون معاً بشأن السياسات التي تؤثر في الحياة المهنية والشخصية للموظفين.
    En ce qui concerne la garde d'enfants, les structures actuelles ne permettent de répondre qu'à 50 % des besoins; toutefois, un nouveau projet en cours d'élaboration renforcera le système de crèches et de garderies et permettra aux hommes et aux femmes de concilier leur vie professionnelle et personnelle. UN وفي ما يتعلق برعاية الطفل، قالت إن نسبة 50 في المائة فقط من الاحتياجات تُلبى عبر الهياكل القائمة؛ لكن يجري إعداد مشروع جديد سوف يعزز نظام الرعاية النهارية ويمكِّن الرجال والنساء من التوفيق بين حياتهم المهنية والشخصية.
    C'est leur attraction physique qui constitue le facteur important, voire nécessaire pour être promues. De nombreuses rumeurs affectent les femmes dans les médias qui portent atteinte à leur réputation professionnelle et personnelle. UN ويبرز، في شأن مهنتها، وجه غير ذي شأن في مهاراتها وفي تدريبها كإعلامية - وهو جاذبيتها الجسدية عاملاً مهماً وأحياناً ضرورياً في ترقيها المهني - ويظهر كلام كثير ينال الإعلاميات ويطال سمعتهن المهنية والشخصية.
    Nous devons également donner aux fonctionnaires davantage de choix aux étapes critiques de leur vie professionnelle et personnelle. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    Nous devons également donner aux fonctionnaires davantage de choix aux étapes critiques de leur vie professionnelle et personnelle. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    Les lois et les politiques publiques doivent être appliquées d'une manière qui soit transparente et prévisible. Les personnalités élues et nommées et les autres fonctionnaires qui font partie de l'élite doivent prôner un sens élevé de l'intégrité professionnelle et personnelle. UN ويجب تطبيق القوانين والسياسات العامة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها، ويتعين على المسؤولين المنتخبين والمعينين وغيرهم من رؤساء هيئات الخدمة المدنية، أن يشكلوا نموذجاً راقي المعايير للتكامل المهني والشخصي.
    Cela permettrait d'accroître le personnel disponible pour les lieux d'affectation difficiles tout en offrant aux fonctionnaires une occasion unique d'enrichir leur expérience professionnelle et personnelle. UN ومن شأن هذا النهج أن يزيد عدد الموظفين المتاحين للخدمة في مراكز العمل الشاقة وأن يوفر للموظفين فرصة فريدة لاكتساب خبرات مهنية وشخصية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more