D'une manière générale les programmes sportifs dans les écoles professionnelles ou amateurs n'ont aucune discrimination de genre. | UN | ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة. |
Femmes dirigeantes, cadres supérieures, employées ou femmes jouant un rôle actif dans des associations professionnelles ou des syndicats | UN | النساء المديرات أو الموظفات أو المشاركات بنشاط في الرابطات المهنية أو في النقابات العمالية |
Les étudiants sont choisis pour une formation spécialisée en fonction de leurs capacités professionnelles ou de leur expérience de travail correspondant aux diverses missions. | UN | ويُنتقى الطلاب من أجل التدريب المتخصص استنادا الى مهاراتهم المهنية أو خبرتهم العملية التي تتماشى مع مهمة البعثة. |
Pension d'invalidité (des suites de maladies professionnelles ou non) | UN | معاشات العجز، معاشات مهنية أو إعانات عامة بسبب الإصابة بمرض |
Les recherches dans cette base de données peuvent être ciblées sur des associations professionnelles ou autres entités spécifiques. | UN | ويمكن البحث في قاعدة البيانات هذه لاستهداف رابطات مهنية أو كيانات أخرى بعينها. |
Au moins 10 journalistes sont derrière les barreaux pour avoir mené des activités professionnelles ou exprimé des avis dissidents. | UN | ويوجد ما لا يقل عن 10 صحفيين خلف القضبان بسبب مزاولة نشاطهم المهني أو التعبير عن آراء معارضة. |
Les associations professionnelles ou commerciales internationales pourraient promouvoir cette initiative; | UN | ويمكن الترويج لهذه المبادرة من خلال الرابطات المهنية أو التجارية الدولية. |
Ses relations professionnelles ou personnelles n'exercent aucune influence indue, et n'en donnent pas l'apparence, sur les actes qu'il accomplit dans l'exercice de sa fonction. | UN | ولا يجوز أن يتأثر سلوك القاضي المهني مطلقا بالعلاقات المهنية أو الشخصية أو أن تبدو عليه مظاهر التأثر بها. |
Les enfants poursuivront ensuite leurs études dans des écoles professionnelles ou iront travailler. | UN | ثم ينتقل الأطفال بعدها إلى المدارس المهنية أو إلى العمل. |
Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. | UN | غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم. |
254. On peut citer au nombre des mesures prises actuellement ou dernièrement en matière de prévention, de traitement et de lutte contre les maladies épidémiques, endémiques, professionnelles ou autres, celles qui suivent : | UN | 254- وفيما يلي التدابير التي اتخذت فعلاً أو التي يجري اتخاذها للوقاية من الأمراض الوبائية أو المستوطنة أو المهنية أو غيرها من الأمراض ومعالجتها والحد من انتشارها: |
En l'absence d'une surveillance internationale, il est probable que l'action de la police se détériorerait, les policiers se conformant moins aux normes professionnelles ou aux dispositions du droit croate. | UN | وفي غياب المراقبة الدولية، من المرجح أن يتدهور أداء الشرطة نتيجة لعدم التقيد بالمعايير المهنية أو بأحكام القانون الكرواتي. |
Les associations professionnelles ou les organes réglementaires devraient veiller à l'application de ces dispositions et prendre des mesures en cas de non—respect, y compris des mesures disciplinaires. | UN | وينبغي للرابطات المهنية أو السلطات التنظيمية أن ترصد الامتثال وتنشئ آليات لمجابهة عدم الامتثال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Il s'agit notamment de 10 067 invalides de la grande guerre patriotique, de 15 136 invalides congénitaux, dont 6 122 ont moins de 15 ans. Les autres personnes intéressées sont victimes d'accidents du travail, de maladies professionnelles ou de maladies diverses. | UN | ويشمل هذا العدد، 067 10 من مصابي الحرب الوطنية الكبرى 136 15 شخصا مصابين بإعاقات خلقية من بينهم 122 6 شخصا دون 15 سنة من العمر، والباقون من ضحايا الإصابات أو الأمراض المهنية أو غير ذلك من الأمراض. |
Les compétences professionnelles ou techniques sont certes essentielles pour fournir des services de qualité mais il importe également de veiller à ce que les services tiennent compte des connaissances et des intérêts des bénéficiaires éventuels. | UN | وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها. |
Plusieurs experts ont exposé les mesures prises par leurs associations professionnelles ou gouvernements respectifs pour réduire le coût supporté par les PME. | UN | وعلق عدد من الخبراء على السبل التي تعمد إليها رابطاتهم المهنية أو حكوماتهم لأجل خفض تكاليف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour posséder une arme à feu et, en Irlande du Nord, un fusil de chasse, un particulier doit aussi convaincre le chef de la police qu'il a de bonnes raisons de posséder l'arme en question, à des fins professionnelles ou de loisirs légitimes. | UN | كما أن حيازة اﻷسلحة النارية، وبنادق الصيد في أيرلندا الشمالية، يتطلب من الشخص أن يثبت لرئيس الشرطة أن لديه أسباباً وجيهة لحيازة السلاح ﻷغراض مشروعة مهنية أو تتصل بوقت الفراغ. |
Le Comité craint que la plupart des personnes touchées n'aient été licenciées pour des raisons politiques plutôt que professionnelles ou économiques, en violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | وتخشى اللجنة أن تكون أغلبية الأشخاص المتأثرين قد فُصلوا من وظائفهم لأسباب سياسية، لا لأسباب مهنية أو اقتصادية، وهو ما يمثل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Elle offre aux personnes qui, pour des raisons professionnelles ou autres, ne peuvent pas s'engager à être présents 12 semaines durant à Genève, la possibilité de présenter leur candidature. | UN | وسيفتح تقسيم الدورة باب العضوية لﻷشخاص الذين لا يمكنهم ﻷسباب مهنية أو لغير ذلك من اﻷسباب الارتباط لفترة متواصلة تبلغ ٢١ أسبوعا في جنيف. |
En Ouzbékistan, comme dans d'autres pays du monde, tous les citoyens sont égaux devant la loi, quelles que soient leurs activités professionnelles ou sociales. | UN | إن مواطني أوزبكستان، مثل مواطني البلدان الأخرى في العالم، متساوون أمام القانون، بغض النظر عن نشاطهم المهني أو الاجتماعي. |
En 2002, il y avait en tout 1 674 inscrits, dont 67 % étaient de sexe féminin, dans les écoles professionnelles ou secondaires. | UN | وفي عام 2002، تم قيد ما مجموعه 674 1 طالبا إما في المدارس التجارية أو في البرامج التعليمية للحصول على شهادة البكالوريا. |
Le paragraphe précité comporte une disposition spéciale formant clause générale sur la liberté d'association et mentionnant la liberté d'association au sein d'organisations professionnelles ou de syndicats comme partie intégrante du droit de former des associations. | UN | وتشمل الفقرة المذكورة أعلاه حكما خاصا يبلور الحكم العام المتعلق بحرية تشكيل النقابات، مع الإشارة إلى أن حرية تشكيل النقابات العمالية أو النقابات المهنية تشكل جزءاً من الحق في تشكيل النقابات. |