La source de cette information craignait qu'il ne s'agisse là d'une mesure prise pour le punir de ses activités professionnelles, qui comprenaient la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب المصدر عن قلقه لأن السيد عارف يُعاقب بسبب أداء مهامه المهنية التي تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Celleci adresse ses remerciements aux organisations professionnelles qui l'ont autorisée à utiliser une partie de leur plan d'études. | UN | ويود الأونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
Celle—ci adresse ses remerciements aux organisations professionnelles qui l'ont autorisée à utiliser une partie de leur plan d'études. | UN | ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
Le nombre et la solidité des organisations et des associations professionnelles qui s'emploient à promouvoir un processus politique nouveau et plus diversifié témoigne du rôle plus important dévolu à la société civile. | UN | إن الدور الكبير الذي يقوم به المجتمع المدني يتضح أيضا في عدد ورسوخ المنظمات والاتحادات المهنية التي تقوم بعملية سياسية جديدة شديدة التنوع. |
Prie le Secrétaire général de favoriser la tenue, en marge du onzième Congrès, de réunions entre les organisations non gouvernementales et associations professionnelles qui y participent, conformément à la pratique établie, ainsi que de réunions de groupes de défense d'intérêts professionnels et géographiques, et de prendre les mesures voulues pour encourager les universitaires et les chercheurs à participer au Congrès. | UN | تطلب إلى الأمين العام تيسير تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، واجتماعات لمجموعات المصالح المهنية والجغرافية، واتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الدوائر الأكاديمية والبحثية في المؤتمر. |
Mes activités professionnelles, qui n'avaient rien à voir avec l'organisation l'Agence des cités unies puisqu'à cette époque cette organisation n'existait pas encore, m'ont amené à vivre pendant plus de 20 ans en Espagne. | UN | وبسبب أنشطتي المهنية التي لم يكن لها أدنى علاقة بمنظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب، حيث لم يكن لتلك المنظمة وجود بعد، عشت أكثر من 20 عاما في إسبانيا. |
Ils créent donc des relations professionnelles qui ne consistent pas simplement en une fourniture de services par le prestataire moyennant rémunération versée par l’employeur, mais aussi en un échange de travail utile contre une formation utile, assurant au jeune les compétences nécessaires pour entrer dans la vie active. | UN | ولذلك تنشئ هذه العقود علاقة عمل لا تقوم على مجرد تقديم العامل لخدماته لقاء اﻷجر الذي يدفعه رب العمل وإنما تقوم أيضا على مبادلة العمل المجدي بالتدريب بغية تزويد العامل الشاب بالكفاءات المهنية التي يحتاج إليها في سوق العمل. |
f) Faire respecter les normes et directives professionnelles qui seront adoptées dans les écoles publiques comme dans les écoles coraniques privées. | UN | (و) تطبيق المعايير والمبادئ التوجيهية المهنية التي ينبغي أن تُعتمد في مدارس تعليم القرآن والمدارس الخاصة معاً. |
L'Alliance a appuyé activement ses associations nationales afin qu'elles puissent donner à des jeunes femmes la possibilité d'acquérir des compétences professionnelles qui améliorent leur accès au marché du travail. | UN | ودعمت الجمعية العالمية بنشاط روابطها الوطنية لتقديم الفرص إلى الشابات لاكتساب المهارات المهنية التي تحسّن وصولهن إلى أسواق العمل. |
Elle peut aussi aider à trouver les compétences professionnelles qui seraient disponibles pour entreprendre la réforme pénitentiaire envisagée et renforcer l'administration pénitentiaire, notamment par des activités de formation. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذا أن يساعد في تحديد الخبرة الإصلاحية المهنية التي قد تكون متاحة للقيام بإصلاح جنائي وتعزيز نظم السجون، بما في ذلك التدريب. |
S'il juge satisfaisant le texte actuel du paragraphe 31, il est vrai que, dans certains États, les associations professionnelles qui établissent les normes ou les critères éthiques ne sont pas tout à fait indépendantes. | UN | وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً. |
L'organisation améliore sa prospection en ciblant des organisations professionnelles qui comptent de nombreuses femmes, en particulier dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وتعمل المنظمة على تحسين أنشطة التوعية باستهداف المنظمات المهنية التي تزيد فيها عضوية الإناث ولا سيما في البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
Celles-ci devraient permettre, encourager et faciliter la participation des fonctionnaires internationaux à des activités professionnelles qui favorisent les contacts avec des organismes privés et publics et contribuent ainsi à entretenir et à renforcer les compétences professionnelles et techniques des intéressés. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية. |
Celle-ci devrait permettre, encourager et faciliter la participation des fonctionnaires internationaux à des activités professionnelles qui favorisent les contacts avec des organismes privés et publics et contribuent ainsi à entretenir et à renforcer les compétences professionnelles et techniques des intéressés. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تؤدي إلى إقامة اتصالات مع الهيئات الخاصة والعامة وبالتالي تعمل على استمرار كفاءاتهم المهنية والتقنية والنهوض بها وأن تشجعهم على ذلك وتيسر لهم أمره. |
Il recommande en outre à l’État partie d’assurer aux catégories professionnelles qui travaillent avec et pour les enfants, notamment les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des services de santé, les juges et les responsables de l’application des lois, la formation requise sur les droits de l’enfant. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتوفير تدريب محدد في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية التي تعمل وسط اﻷطفال ومن أجلهم، بمن فيهم المدرسون، والعاملون الاجتماعيون، والعاملون الصحيون، والقضاة ومسؤولو إنفاذ القوانين. |
Il invite aussi instamment les autorités à intégrer la Convention et les droits de l’enfant dans les programmes de formation des catégories professionnelles qui s’occupent de l’enfance (enseignants, responsables de l’application des lois, personnel des centres d’éducation surveillée, juges, travailleurs sociaux, agents sanitaires, etc.) ainsi que dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | كذلك فإنها تحث السلطات على دمج الاتفاقية وحقوق الطفل في مناهج التدريب للجماعات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال، مثل المدرسين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي اﻹصلاحيات، والقضاة، والاخصائيين الاجتماعيين والموظفين الصحيين، وفي المناهج الدراسية للمدارس والجامعات. |
518. Pour ce qui est de l'enseignement professionnel, la loi sur le système éducatif a préservé les différents types d'écoles professionnelles qui existaient depuis les années 60, à savoir : | UN | ٨١٥- وفيما يتعلق بالتعليم المهني، فقد أبقى القانون الخاص بالنظام التعليمي على أنواع المدارس المهنية التي كانت قائمة منذ الستينات، وهي: |
Il recommande en outre à l'Etat partie d'assurer aux catégories professionnelles qui travaillent avec et pour les enfants, notamment les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des services de santé, les juges et les responsables de l'application des lois, la formation requise sur les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتوفير تدريب محدد في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية التي تعمل وسط اﻷطفال ومن أجلهم، بمن فيهم المدرسون، والعاملون الاجتماعيون، والعاملون الصحيون، والقضاة ومسؤولو إنفاذ القوانين. |
71. Les atteintes à la liberté d'expression se manifestent par les mesures d'intimidation et les agressions qui visent particulièrement les journalistes, les religieux et les autres catégories professionnelles qui font connaître leurs opinions oralement ou par écrit. | UN | ١٧- تتمثل التعديات على حرية التعبير في تدابير التخويف والاعتداءات الموجهة بشكل خاص ضد الصحفيين ورجال الدين وغير ذلك من الفئات المهنية التي تعرب عن آرائها إما شفوياً أو كتابة. |
15. Prie le Secrétaire général de favoriser la tenue, en marge du douzième Congrès, de réunions entre les organisations non gouvernementales et associations professionnelles qui y participent, conformément à la pratique établie, ainsi que de réunions de groupes de défense d'intérêts professionnels et géographiques, et de prendre les mesures voulues pour encourager les universitaires et les chercheurs à participer au Congrès ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن ييسر تنظيم اجتماعات جانبية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الثاني عشر، وفقا للممارسة المعمول بها سابقا، وكذلك اجتماعات للمجموعات المهنية والجغرافية المعنية، وأن يتخذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الأوساط الأكاديمية والبحثية في المؤتمر؛ |
Le Comité est préoccupé par l’absence de formation suffisante et systématique des membres de catégories professionnelles qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les juges, les juristes, les responsables de l’application des lois, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements pour enfants, les policiers et les fonctionnaires des administrations centrale et locales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية. |