La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler les enfants qui risquent des mutilations génitales féminines. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضين لإجراء عملية الختان. |
Ce Conseil compte parmi ses membres une personne handicapée, un parent de personne handicapée, un représentant de la société civile et plusieurs professionnels de la santé. | UN | ويضم هذا المجلس شخصا من ذوي الإعاقة، وأحد والدي شخص من ذوي الإعاقة، وممثلا عن المجتمع المدني، ومختلف المهنيين الصحيين. |
Commission internationale de professionnels de la santé pour la santé et les droits de l'homme | UN | لجنة الفنيين الصحيين الدولية للصحة وحقوق الانسان |
Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; | UN | وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛ |
Dans certains pays, ces agressions, commises par des acteurs non étatiques, ont débouché sur l'assassinat ou sur des tentatives d'assassinat de professionnels de la santé. | UN | وفي بعض البلدان، أدت تلك الهجمات التي قامت بها جهات فاعلة من غير الدول إلى قتل المهنيين الطبيين أو محاولة قتلهم. |
En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. | UN | وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ. |
En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية. |
La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler aux autorités les enfants qui, à leur avis, risquent d'être victimes de mutilations génitales féminines. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان. |
Ces associations œuvrent pour la prévention et l'information des populations concernées, ainsi qu'auprès des professionnels de la santé et des travailleurs sociaux. | UN | وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين. |
Bien que le nombre de femmes occupant des postes de gestion et d’encadrement ait augmenté, elles ne représentent encore que 32 % des gestionnaires et des administrateurs et 35 % des professionnels de la santé. | UN | ورغم زيادة عدد النساء العاملات في مهن إدارية وفنية، فإنهن لا يزلن يُشكلن ٣٢ في المائة فقط من المسؤولين اﻹداريين والمديرين و ٣٥ في المائة من المهنيين الصحيين. |
Prendre des mesures positives et d'incitation pour attirer les professionnels de la santé locaux vers les services de santé fidjiens. | UN | تشجع الدولة على اتخاذ تدابير تتسم بالمبادءة وتقديم حوافز لاجتذاب الفنيين الصحيين المحليين لتقديم الخدمات الصحية في فيجي. |
Accorder plus d'attention aux professionnels de la santé | UN | إيلاء الفنيين الصحيين المزيد من الاهتمام |
48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات. |
Une prime d'isolement est versée aux professionnels de la santé. | UN | دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين. |
Il permet de les aiguiller sur les professionnels de la santé, généralistes, maternités et prestataires de soins aux enfants (Well-child providers). | UN | ويوفر ذلك البرنامج للأسر عندما يولد طفل لها، من قبل المهنيين الطبيين مثل الأطباء العموميين ومقدمي الرعاية للأم والطفل. |
La Consultation a appelé les professionnels de la santé à mettre un terme à toute forme de médicalisation de cette pratique. | UN | ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة. |
Étant donné l'émigration et les démissions de médecins et d'infirmières, on manque toujours de professionnels de la santé. | UN | ويوجد نقص دائما في الفنيين العاملين في المجال الصحي نظرا لهجرة واستقالة الأطباء والممرضين. |
Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. | UN | ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. | UN | وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب. |
Le système de santé a été renforcé grâce à l'adoption de programmes innovants ayant pour objet de former et de garder les nouveaux professionnels de la santé, et à l'assistance internationale. | UN | ويتواصل تعزيز النظام الصحي من خلال برامج مبتكرة لتدريب العاملين الصحيين الجدد واستبقائهم، والحصول على مساعدة دولية. |
Face à ces abus, on a inclus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme des dispositions traitant du comportement des professionnels de la santé. | UN | وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين. |
Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. | UN | وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
Rights, Environment and professionnels de la santé, Development) (Kathmandou, de juristes Népal) | UN | حلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة والقانونيين |
Des différences culturelles entre les professionnels de la santé locaux et les parents sont apparues. | UN | وهنا اتضحت الاختلافات الثقافية بين أخصائيي الرعاية الصحية المحليين ووالدي الأطفال. |
Le droit à la santé y est envisagé dans le contexte des pays d'origine des professionnels de la santé migrants. | UN | والتقرير يبحث بصفة خاصة الحق في الصحة بالنسبة للبلدان التي يهاجر منها الفنيون الصحيون. |
L'insuffisance de professionnels de la santé reste cruciale et constitue le grand défi du secteur de santé. | UN | ولا يزال النقص في الممارسين الصحيين حرجا، ويشكل هذا النقص تحديا كبيرا أمام قطاع الصحة. |