"professionnels des médias" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في وسائط الإعلام
        
    • والإعلاميين
        
    • مهنيي وسائط الإعلام
        
    • من الإعلاميين
        
    • المهنيين الإعلاميين
        
    • المهنيين في وسائط الإعلام
        
    • العاملين في وسائل الإعلام
        
    • محترفي وسائط الإعلام
        
    • في المهن الإعلامية
        
    • إعلامياً
        
    • إعلاميين
        
    • والإعلاميون
        
    • موظفي وسائط الإعلام
        
    • للعاملين في وسائط الإعلام
        
    • الموظفين الإعلاميين
        
    Il appartient ensuite aux professionnels des médias eux-mêmes de préserver la liberté d'information, d'opinion et de publicité. UN وعندئذ يقع العبء على العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم فيما يتعلق بالمحافظة على حرية المعلومات والرأي والدعاية.
    Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. UN وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين.
    Le Gouvernement rwandais a décidé de ne pas adopter de législation sur la réglementation des médias et demandé aux professionnels des médias de s'autoréglementer; UN قررت حكومة رواندا عدم التدخل في تنظيم وسائط الإعلام وطلبت إلى المهنيين العاملين في وسائط الإعلام تنظيم ذاتهم؛
    Les services de sécurité palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. UN فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين.
    Une liste d'immigrés qui occupent des emplois de premier plan a été établie et communiquée aux professionnels des médias. UN وأعدت قائمة بأسماء مهاجرين أنجزوا أعمالاً بارزة ووزعت على مهنيي وسائط الإعلام.
    Excepté la formation, les conditions de travail des professionnels des médias doivent être améliorées. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    ii) Donner des orientations concernant l'élaboration de programmes efficaces de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN توفير الإرشاد بشأن البرمجة الفعالة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان؛
    iv) Attirer l'attention sur l'importance d'environnements favorables permettant d'assurer la protection et la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN إبراز أهمية البيئات التمكينية التي تضمن حماية العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين وسلامتهم؛
    i) Le rôle des professionnels des médias et des journalistes dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    Selon l'Union des journalistes, ces violations des droits des professionnels des médias commises pendant < < les événements révolutionnaires > > sont sans précédent. UN وأعلن اتحاد الصحفيين أن مثل تلك الانتهاكات لحقوق العاملين في وسائط الإعلام خلال ' ' أحداث الثورة``لم يسبق له مثيل.
    :: Demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    Le manque d'indépendance des professionnels des médias constituait un obstacle important à la liberté d'expression. UN فافتقار مهنيي وسائط الإعلام إلى الاستقلالية يبقى يشكل عقبة خطيرة أمام حرية التعبير.
    Protection des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé UN حماية الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم
    L'éventail des acteurs associés à ce débat devrait être élargi pour inclure, audelà des seuls experts juridiques, par exemple des professionnels des médias, des personnalités politiques et des responsables religieux. UN وقال إنه ينبغي توسيع نطاق الأطراف الفاعلة المشتركة في مثل هذه المناقشة، بحيث لا تقتصر على الخبراء القانونيين فحسب، بل تشمل أيضاً، على سبيل المثال، المهنيين الإعلاميين والسياسيين والزعماء الدينيين.
    Les centres d'information ont multiplié les initiatives pour partager leur savoir-faire technologique avec des partenaires clefs, par exemple en autorisant aux chercheurs d'avoir accès aux bases de données électroniques de l'Organisation ou en apprenant aux professionnels des médias à retrouver l'information relative à l'Organisation des Nations Unies. UN وما فتئت مراكز الإعلام تمد يدها لاقتسام المعارف التكنولوجية مع الشركاء الرئيسين، عن طريق إتاحة الفرصة لهم للوصول إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة الإلكترونية للباحثين، وتدريب المهنيين في وسائط الإعلام على استرجاع المعلومات الخاصة بالأمم المتحدة.
    Il a constaté une dégradation de la situation dans le pays en ce qui concerne la sécurité des journalistes et d'autres professionnels des médias. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    La protection et la sécurité restent de grands sujets de préoccupation, à cause de l'angoisse qu'elles suscitent chez les professionnels des médias et leurs proches. UN ولا تزال مسألة الحماية والأمن تشكل أحد الهواجس الكبرى باعتبار أن هذين العاملين يمثلان مدعاةً لقلق شديد في صفوف محترفي وسائط الإعلام وأسرهم.
    Il a de nouveau insisté sur l'importance d'assurer la sécurité des professionnels des médias, condition indispensable pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية صون سلامة العاملين في المهن الإعلامية كسبيل لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التعبير.
    Depuis le dialogue sur la Somalie de septembre 2010, 28 professionnels des médias avaient été tués dans le pays. UN فمنذ جلسة التحاور بشأن الصومال في أيلول/سبتمبر 2010، قُتل 28 إعلامياً في البلد.
    Le Rapporteur spécial a même reçu des allégations concernant des opérations militaires qui auraient visé principalement des professionnels des médias. UN وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي.
    Les journalistes et les professionnels des médias qui essayaient de rendre compte de manifestations et de la violence policière étaient mis en détention, emprisonnés ou mis à pied. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.
    Pour ce faire, une formation sur la violence à l'égard des femmes sera proposée aux professionnels des médias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري أيضا تدريب موظفي وسائط الإعلام فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة.
    v) Faciliter le soutien à la formation aux droits de l'homme dispensée par des organisations locales, nationales, régionales et internationales à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN تيسير سبل دعم التدريب في ميدان حقوق الإنسان للعاملين في وسائط الإعلام والصحفيين من خلال المنظمات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Concernant la sécurité et la protection des professionnels des médias UN فيما يتعلق بسلامة الموظفين الإعلاميين وحمايتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more