Il apporte un soutien financier et technique aux organisations représentant les professionnels du sexe, par l'entremise directe d'organismes de la société civile. | UN | وهي توفر أيضاً لمنظمات المشتغلين بالجنس دعماً مالياً وتقنياً مباشراً عن طريق منظمات المجتمع المدني. |
Chez les professionnels du sexe, la proportion est de 90 %. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للاختبار بين المشتغلين بالجنس 90 في المائة. |
Le PNUCID a également appuyé une étude approfondie de l'abus de drogues parmi les professionnels du sexe et les enfants des rues à Lagos et dans trois autres grandes villes. | UN | ودعم اليوندسيب أيضا دراسة تقديرية متعمقة لظاهرة تعاطي العقاقير لدى المشتغلين بالجنس لأغراض التجارة وأطفال الشوارع في لاغوس وثلاث مدن رئيسية أخرى. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Les activités annuelles de surveillance montrent constamment un taux de séropositifs de 1 % ou moins chez les professionnels du sexe. | UN | وقد أظهرت أنشطة الرصد السنوي على نحو ثابت أن نسبة الإصابة بين العاملين في تجارة الجنس تصل إلى 1 في المائة أو أقل. |
Selon les renseignements communiqués par l'ONUSIDA, on a pu constater des taux beaucoup plus importants de prévalence du VIH chez les professionnels du sexe et leurs clients qu'au sein d'autres groupes de population dans un même pays. | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بأن ثمة وثائق تدل على أن معدلات الإصابة بالإيدز بين المشتغلين بالجنس وزبائنهم أعلى كثيرا من معدلات إصابة معظم فئات السكان الأخرى داخل كل بلد. |
Il convient de noter que le Rapporteur spécial n'utilise pas l'expression < < professionnels du sexe > > pour ce qui est des enfants prostitués. | UN | ولنا أن نلاحظ أن المقرر الخاص لا يستخدم عبارة " المشتغلين بالجنس " في سياق الحديث عن الأطفال الذين يشتركون في ممارسة البغاء. |
Selon une étude menée en 2005, 8,5 % des professionnels du sexe interviewés pendant l'instruction préparatoire étaient des mineurs, 20 % d'entre eux ayant passé une partie de leur enfance dans un institut de protection de l'enfance. | UN | وبيّنت دراسة أُجريت في عام 2005 أن 8.5 في المائة من المشتغلين بالجنس الذين أُجريت معهم مقابلات هم من القُصّر وأن 20 في المائة منهم أمضوا جزءاً من حياتهم في مؤسسات الحماية. |
L'organisation a éduqué 38 professionnels du sexe et leur a transmis les connaissances appropriées sur la façon de négocier des pratiques sexuelles plus sûres, notamment l'utilisation des préservatifs, et elle a formé 120 hommes à la promotion des aptitudes à la vie quotidienne et des comportements responsables dans les relations sexuelles et familiales. | UN | وقامت المنظمة بتثقيف 38 من المشتغلين بالجنس وحول ممارسة الجنس الآمن مثل استخدام الواقي الذكري، ودربت 120 رجلاً على تعزيز المهارات الحياتية والسلوك المسؤول في العلاقات الجنسية والأسرية. |
Le nouveau sous-comité est dirigé par M. Meechai Viravaidya, reconnu mondialement pour les succès qu'il a obtenus dans l'inversion du taux de contamination par le VIH en Thaïlande au cours des années 90 grâce à sa campagne pour une utilisation généralisée des préservatifs par les professionnels du sexe. | UN | واللجنة الفرعية الجديدة يرأسها السيد ميشاي فيرافايديا، الذي حظي بتقدير دولي لنجاحه في عكس اتجاه معدل الإصابة بالفيروس في تايلند خلال عقد التسعينات من خلال حملته لاستخدام الواقي الذكرى بنسبة 100 في المائة بين المشتغلين بالجنس التجاري. |
Selon les estimations, 31,4 % des professionnels du sexe et 37,9 % des toxicomanes par voie intraveineuse sont touchés par le VIH/sida au Myanmar. | UN | ومن المعلوم أن 31.4 في المائة من المشتغلين بالجنس و37.9 في المائة ممن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن في ميانمار يحملون فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
a) D'accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi sur les enfants érythréens et du plan national d'action en vue de la réinsertion des professionnels du sexe; | UN | (أ) التعجيل باعتماد وتنفيذ القانون الإريتري الخاص بالأطفال وبرنامج العمل الوطني لتأهيل المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية؛ |
SRI recommande au Gouvernement de favoriser un changement de comportement chez les groupes très exposés au risque de contracter le VIH − travailleurs de l'industrie du sexe, chauffeurs-routiers, pêcheurs, notamment −, et de mettre en œuvre des programmes de développement des ressources locales collectives afin de lutter contre la stigmatisation qui frappe les professionnels du sexe et les femmes en général. | UN | وأوصت المبادرة بأن تقدم الحكومة الدعم للفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مثل المشتغلين بالجنس وسائقي الشاحنات والصيادين بغية تغيير سلوكهم، وأن تنفذ برامج للتنمية المجتمعية تهدف إلى الحد من ظاهرة الوصم التي تمسّ المشتغلات بالجنس والنساء عموماً. |
Ces lois donnaient souvent à la police une très grande latitude pour arrêter et incarcérer les professionnels du sexe, parfois au prix de la violation de leurs droits. | UN | وكثيراً ما تخول هذه القوانين الشرطة صلاحيات واسعة لاعتقال العاملين في مجال الجنس واحتجازهم، إلى درجة تصل أحياناً إلى انتهاك حقوقهم. |
Un autre groupe vulnérable dont les besoins n'ont pas encore été recensés ouvertement est celui des professionnels du sexe. | UN | 194 - وثمة مجموعة معرضة أخرى لا تناقش احتياجاتها حتى الآن بصورة علنية وهي مجموعة العاملين في مجال الجنس التجاري. |
Le Gouvernement des Fidji s'efforce de créer un climat favorable et propice pour les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, y compris les professionnels du sexe et les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes en s'attaquant aux préjugés et aux inégalités sous-jacents grâce au dialogue communautaire et multisectoriel. | UN | وتحاول حكومة فيجي تعزيز بيئة داعمة وممكّنة للنساء والأطفال والمجموعات الأخرى المعرضة للخطر التي تتضمن العاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال عن طريق التصدي للتعصب وأوجه عدم المساواة وذلك من خلال الحوار في المجتمع وبين القطاعات المختلفة. |
Certains indicateurs donnent à penser que la prévalence générale du VIH parmi les professionnels du sexe s'est stabilisée, tombant de 2 % en 2004 à 0,6 % cette année. | UN | وثمة دلائل على أن معدل الانتشار الإجمالي لفيروس نقص المناعة البشرية بين العاملين في تجارة الجنس قد استقر، وأنه انخفض من 2 في المائة عام 2004 إلى 0.6 في المائة هذا العام. |
175. Le programme de prévention met l'accent sur les groupes à risque, en particulier les personnes qui travaillent dans les lieux de divertissement, et il parvient à un taux de couverture de 80% chez les professionnels du sexe et d'environ 50% chez les gens du spectacle. | UN | 175- ويركز برنامج الوقاية على الفئات الشديدة التعرض لخطر الإصابة وخاصة على العاملين في مؤسسات الترفيه ويحقق تغطية بنسبة 80 في المائة لدى العاملين في تجارة الجنس ونسبة تناهز 50 في المائة لدى غيرهم من العاملين في مجال الترفيه. |
Comme l'a noté la CESAP, même lorsque le commerce du sexe était légal, les professionnels du sexe étaient extrêmement vulnérables aux violations des droits de l'homme et à la marginalisation. | UN | وكما أوردت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، يتعرض العاملون في مجال الجنس تعرضاً شديداً لانتهاك حقوق الإنسان وللتهميش حتى في الأماكن التي يكون فيها العمل في مجال الجنس أمراً مشروعاً. |
À cet égard, nous reconnaissons comme étant des groupes de population en situation de vulnérabilité accrue : les professionnels du sexe, hommes ou femmes, les membres de la communauté des travestis et transsexuels, les homosexuels, les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, les migrants, les peuples autochtones, les personnes vivant dans la pauvreté, les femmes, les enfants et les adolescents, les toxicomanes et les détenus. | UN | ونرى أن الفئات التالية معرضة للإصابة بصورة خاصة: المشتغلون بالجنس والمشتهون للجنس المماثل والمتحولون للجنس الآخر ومقلدو الجنس الآخر والرجال الذي يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرون والشعوب الأصلية والذين يعيشون في حالة فقر والنساء والأطفال والمراهقون ومتعاطو المخدرات والمساجين. |
Ces lois peuvent aussi entraîner des dénis de justice lorsqu'elles sont appliquées d'une façon disproportionnée aux membres de groupes marginalisés tels que les professionnels du sexe, les hommes ayant des rapports homosexuels, les personnes transgenres et les consommateurs de drogues. | UN | كما يمكن أن تؤدي هذه القوانين إلى عدم إقرار العدل عندما تطبق بصورة غير متناسبة على أفراد من الفئات المهمشة، من قبيل المشتغلين بتجارة الجنس أو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال أو مغايري الهوية الجنسية أو متعاطي المخدرات. |