"professions judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • المهن القانونية
        
    • الموظفين القضائيين
        
    • مهنة المحاماة
        
    • السلك القضائي
        
    • المهن القضائية
        
    • المهنة القانونية
        
    • بالمهن القانونية
        
    • مهنة القضاء
        
    • ومهنة القانون
        
    • المهنة القضائية
        
    • بالمهن القضائية
        
    • للسلك القضائي
        
    Les membres des professions judiciaires seront également incités à travailler davantage bénévolement. UN ويشجَّع أعضاء المهن القانونية على تقديم المزيد من المساعدة القانونية المجانية.
    Il se félicite également des mesures prises par l'État partie pour assurer aux membres des professions judiciaires et au personnel des médias une formation aux droits de l'homme. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Pour ce qui est de l'Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a exprimé son inquiétude devant la récente proposition émise par le Gouvernement de modifier la réglementation des professions judiciaires. UN أما فيما يخص جنوب أفريقيا، فقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الاقتراح بتعديل لائحة مهنة المحاماة الذي قدمته الحكومة مؤخراً.
    Dans les professions judiciaires, on dénombre 21 femmes magistrat, 3 avocates, 5 notaires, une femme huissier de justice en province, une experte en fiscalité patronne d'un bureau de recouvrement. UN توجد في السلك القضائي 21 قاضية و 3 محاميات، و 5 موثقات عقود، ومُحضرة واحدة في محافظة، وخبيرة واحدة في شؤون الضرائب ترأس مكتبا للتحصيل.
    Après avoir créé la Journée mondiale de l'huissier de justice en 2008, l'Union ambitionne de créer, avec les autres professions judiciaires, la Journée mondiale des professions judiciaires. UN وبعد أن خصصت الرابطة يوما عالميا للمحضر القضائي في عام 2008، فإنها تطمح الآن إلى تخصيص يوم عالمي للمهن القضائية، بالاشتراك مع المهن القضائية الأخرى.
    Cependant, les femmes sont encore sous-représentées dans des professions judiciaires et juridiques. UN ومع ذلك، لا يزال تمثيل المرأة ناقصا في صفوف الهيئة القضائية وفي المهنة القانونية.
    Cependant, ces personnes ont été plus nombreuses à entrer dans les professions judiciaires au cours des dernières années et on peut s'attendre à ce que leur nombre augmente dans la magistrature au fur et à mesure qu'elles acquièrent le niveau d'expérience et l'ancienneté nécessaires pour y être nommées. UN ومع ذلك التحقق المزيد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية بالمهن القانونية في السنوات اﻷخيرة، ومن المتوقع أن يزداد عددهم في الهيئة القضائية عندما يصلون إلى المستوى الضروري من الخبرة واﻷقدمية اللازم للتعيين.
    Il convient de souligner que ce projet de loi n'est que le premier stade de la réforme envisagée, qui est des plus nécessaires, car tout le monde est insatisfait du système actuel, les justiciables comme les membres des professions judiciaires. UN وقال إنه من الجدير بالذكر أن مشروع القانون هذا ليس سوى مرحلة أولى من الإصلاح المزمع الذي يعد ضرورياً للغاية لأنه النظام الحالي لا يرضي أحداً، سواء المتقاضين أو العاملين في مهنة القضاء.
    464. La magistrature se ressent immanquablement du nombre relativement peu élevé de femmes dans les professions judiciaires dans les groupes d'âge concernés. UN ٤٦٤- وأهم العوامل التي تؤثر على عدد النساء المعينات في الجهاز القضائي هو النقص النسبي في عدد الممارِسات القانونيات في المهن القانونية في المراحل العمرية ذات الصلة.
    professions judiciaires UN المهن القانونية
    Les Principes directeurs des Nations Unies mettent l'accent sur l'importance de la coopération entre les magistrats du parquet, les membres des professions judiciaires et la défense. UN وتشدد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية على أهمية التعاون بين المدعين العامين وأصحاب المهن القانونية ومحامي الدفاع العام().
    b) De fournir une formation aux membres de l'appareil judiciaire et aux professions judiciaires sur la mise en œuvre de la Convention. UN (ب) توفير تدريب للقضاء ولأعضاء المهن القانونية في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Les professions judiciaires UN ممارسة مهنة المحاماة
    32. Les professions judiciaires en Irlande du Nord, tout comme en Angleterre et dans le pays de Galles, se composent de barristers et de solicitors. UN ٢٣- تنقسم مهنة المحاماة في ايرلندا الشمالية - كما هو الحال في انكلترا ومقاطعة ويلز - بين محامي المرافعات أمام المحاكم ومحامي اﻹجراءات ومجلس نقابة المحامين هو الهيئة المهنية لمحامي المحاكم العليا.
    La faiblesse des rémunérations est généralement considérée comme une invitation à la corruption et, aux yeux du public, l'expression d'un mépris pour le statut des professions judiciaires ainsi qu'un défi à l'intégrité de l'appareil judiciaire. UN ويُنظر الى الرواتب المنخفضة نظرة نمطية على أنها تفسح المجال أمام الفساد والحط من قدر العاملين في السلك القضائي في نظر الجمهور، ويُنظر اليها أيضا على أنها تمثل تحديا لنزاهة هؤلاء العاملين.
    Étant donné, notamment, que le Luxembourg a ratifié le Protocole facultatif à la Convention, il devrait poursuivre son action de sensibilisation des avocats et membres des professions judiciaires à ces deux instruments. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر بوجه خاص إلى أن الحكومة قد صادقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ينبغي لها أن تواصل جهودها لرفع الوعي بكلا الصكين بين المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Ces textes ont strictement défini les critères de sélection, d'évaluation et de formation dans les professions judiciaires. UN وحدد هذان القانونان بدقة معايير الاختيار والتقييم والتدريب في المهن القضائية.
    Membre du Centre marocain des études et des recherches sur < < Les professions judiciaires et juridiques > > , faculté de droit-Souissi, Rabat. UN عضو في المركز المغربي للدراسات والبحوث بشأن " المهن القضائية والقانونية " ، كلية الحقوق، السويسي، الرباط، المغرب؛
    Membre du Groupe des Présidents du Comité de discipline créé en application de la loi relative aux professions judiciaires. UN عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004.
    Cependant, les femmes ont été beaucoup plus nombreuses à entrer dans les professions judiciaires au cours des dernières années et on peut s'attendre à ce que leur nombre augmente dans la magistrature au fur et à mesure qu'elles acquièrent le niveau d'expérience et l'ancienneté nécessaires pour y être nommées. UN ومع ذلك، التحق عدد كبير من النساء بالمهن القانونية في السنوات اﻷخيرة، ويمكن توقع زيادة عددهن في الجهاز القضائي بعد وصولهن إلى المستوى الضروري من الخبرة واﻷقدمية اللازم للتعيين.
    Elles peuvent embrasser les professions judiciaires (magistrats, avocats, notaires, experts, etc.) sans restriction liée à leur condition de femme. UN ويمكنها أن تمارس مهنة القضاء (قاضية أو محامية أو موثقة أو خبيرة، إلخ) دون تقييد يرتبط بوصفها امرأة.
    Une fois réformé, le Conseil supérieur de la magistrature pourrait être spécifiquement chargé de promouvoir la présence des femmes dans les professions judiciaires conformément à cette recommandation. UN ويمكن أن يعطي المجلس الأعلى للقضاء المصلَح ولاية محددة للنهوض بالمرأة في المهنة القضائية بما يتمشى مع هذه التوصيات.
    Membre du comité de pilotage des phases préparatoires du Centre de formation des professions judiciaires. UN عضو في اللجنة التوجيهية المعنية بالمراحل التحضيرية لمركز التدريب الخاص بالمهن القضائية.
    À ce sujet, l'intervenante souligne la nécessité d'une formation systématique des membres des professions judiciaires et des juristes. UN وشددت في هذا الصدد على أهمية التدريب المنظَّم بالنسبة للسلك القضائي وللمهن القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more