"professions juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المهن القانونية
        
    • مهنة القانون
        
    • مهنة المحاماة
        
    • المهنة القانونية
        
    • المجال القانوني
        
    • سلك
        
    • المهن القضائية
        
    • والمهن القانونية
        
    • بمهنة القانون
        
    • نحو العاملين
        
    • رجال القانون
        
    • المهنيين القانونيين
        
    • العاملين في مجال القانون
        
    • للمهن القانونية
        
    • مهن القانون
        
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    D'une manière plus globale, ce programme vise également à faciliter l'entrée des femmes dans les professions juridiques. UN وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون.
    La loi relative aux professions juridiques est donc, à cet égard, contraire à l'article 14 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، فإن قانون مهنة المحاماة يشكّل خرقاً لأحكام المادة 14 فيما يتعلق بهذه المسألة.
    M. Enssah demande si la communauté internationale est disposée à améliorer la situation des professions juridiques, afin d'encourager davantage de jeunes à choisir cette voie. UN وسأل عن استعداد المجتمع الدولي لتحسين شروط المهنة القانونية لتشجيع عدد أكبر من الشباب على ممارستها.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Des mesures avaient été prises pour former et recruter des femmes dans les professions juridiques. UN واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية.
    la composition du mécanisme national qui comprendrait également des personnes exerçant les professions juridiques ou médicales ; UN عضوية الآلية الوطنية التي ينبغي أن تشمل أيضاً أشخاصاً يمارسون المهن القانونية أو الطبية؛
    Par conséquent, le nombre de femmes dans les professions juridiques a augmenté. UN ومن ثم زاد عدد النساء في المهن القانونية.
    La responsabilité institutionnelle des avocats dépend en pratique de la manière dont les professions juridiques sont réglementées et contrôlées, et par quel organe. UN 74- وتتوقف المساءلة المؤسسية لأنشطة المحامين في الواقع على كيفية تنظيم ومراقبة مهنة القانون والجهة المسؤولة عن ذلك.
    L'Association influe sur la réforme du droit international et forge l'avenir des professions juridiques à l'échelon mondial. UN وتؤثر الرابطة على تطور إصلاح القانون الدولي وتحدد مستقبل مهنة القانون في العالم.
    144. Le fait qu'il n'existe pas de loi régissant les professions juridiques ne devrait pas empêcher les ONG de fournir des services juridiques à titre gratuit. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    La loi relative aux professions juridiques est donc, à cet égard, contraire à l'article 14 du Pacte. UN وبناء على ذلك، فإن قانون مهنة المحاماة يشكل خرقاً لأحكام المادة 14 فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Il a pour mission d'assurer l'accès des membres des professions juridiques portugaises au droit étranger, au droit international et au droit communautaire et a été chargé de créer un centre de documentation sur les droits de l'homme et le droit étranger, le droit international et le droit communautaire. UN وهدفه هو ضمان وصول أعضاء المهنة القانونية البرتغالية إلى القوانين الأجنبية والقانون الدولي وقوانين الجماعة الأوروبية، وأسندت إليه مسؤولية إنشاء مركز للتوثيق بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي والقوانين الأجنبية وقوانين الجماعة الأوروبية.
    :: Établissement de codes de déontologie et de mécanismes de contrôle pour toutes les professions juridiques; UN :: وضع مدونات قواعد السلوك وآليات الرقابة الخاصة بجميع المهنيين في المجال القانوني.
    Un grand nombre de groupes de chercheurs, d'universitaires, d'avocats et de personnes appartenant aux professions juridiques, ainsi que d'autres personnes, ont également été reçus. UN 380 - واستقبل أيضا عدد كبير من مجموعات الدارسين والأكاديميين والمحامين والعاملين في سلك القضاء وغيرهم.
    22. Place des femmes dans les professions juridiques et médicales, orientation des filles vers ces filières UN 22 - مكانة المرأة في المهن القضائية والطبية، وتوجيه الفتيات نحو هذين المجالين
    La formation des membres des médias, des professions juridiques et des enseignants serait indiquée pour influer sur les générations futures. UN وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم.
    Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. UN ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون.
    Il l'incite à mettre en place des initiatives de formation à l'intention des membres des professions juridiques (juges, avocats, procureurs), afin de leur permettre d'aborder les cas de violence à l'égard des femmes en étant sensibilisés aux comportements sexistes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    < < The joint seminar by the International Commission of Jurists and the African Bar Association on the Independence of the Judiciary and the Legal Profession; a recap > > (Séminaire sur l'indépendance de la magistrature et les professions juridiques, organisé conjointement par la Commission internationale de juristes et l'African Bar Association: résumé des travaux), 1997. UN " الندوة المشتركة بين لجنة رجال القانون ونقابة المحامين الأفارقة بشأن استقلال السلطة القضائية والمهن القانونية؛ خلاصة " ، 1987.
    professions juridiques - Comme détaillé dans le rapport précédent, les femmes demeurent majoritaires dans le secteur public du domaine du droit. UN كما يتضح بالتفصيل في تقرير إسرائيل السابق، لا يزال النساء يشكلن في القطاع العام أغلبية بين المهنيين القانونيين.
    Le Comité recommande la mise en place de programmes éducatifs sur la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence ainsi que sur les droits des femmes, à l'intention des professions juridiques (juges, avocats, procureurs), des forces de police et des Salvadoriens en général. UN 12 - وتوصي اللجنة بإقامة برامج تثقيفية عن الاتفاقية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية، وبرامج أخرى عن حقوق المرأة، يستفيد منها على وجه الخصوص جميع العاملين في مجال القانون ومنهم القضاة والمحامون وممثلو الادعاء وموظفو إنفاذ القوانين، والجمهور عموما.
    Des mesures ont été prises en vue de vulgariser le Protocole facultatif à la Convention, y compris l'organisation d'une conférence de presse et la publication d'une brochure générale, et une session spéciale de formation destinée aux professions juridiques a été organisée. UN 25 - وأضافت أنه تم اتخاذ خطوات لنشر الوعي بخصوص البروتوكول الاختياري للاتفاقية، بما في ذلك عقد مؤتمرات صحفية وإصدار نشرات شاملة، وتنظيم دورات تدريبية خاصة للمهن القانونية.
    iv) En protégeant les membres des professions juridiques et le personnel des médias et autres professions analogues, ainsi que les défenseurs des droits de l'homme; UN `4` حماية الأشخاص العاملين في مهن القانون ووسائط الإعلام وما يتصل بها من مهن، والمدافعين عن حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more