"professions qui" - Translation from French to Arabic

    • المهن التي
        
    • بالمهن التي
        
    • للمهن التي
        
    En ce qui concernait la situation économique des réfugiés palestiniens et leur droit au travail, le Ministère du travail avait autorisé les Palestiniens résidant au Liban à exercer de nombreuses professions qui, auparavant, étaient réservées aux Libanais. UN وفيما يخص الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وحقهم في العمل، رخّصت وزارة العمل للفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان ممارسة العديد من المهن التي كانت قبل ذلك حكراً على المواطنين اللبنانيين.
    Les employeurs cherchent 262 types de professions qui n'ont pas été consignées dans le registre. UN ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    48. Afin de promouvoir l'emploi des personnes âgées, le Gouvernement a établi une liste des professions qui lui paraissent convenir particulièrement aux personnes âgées et il a exhorté certaines entreprises à donner la préférence aux personnes âgées dans le recrutement de leur personnel. UN 48- ولتشجيع استخدام المسنين، وضعت الحكومة قائمة بالمهن التي تعتبر مناسبة لهم وحثت نخبة من الشركات على إعطاء الأولوية للمسنين في تشغيل العمال.
    Des directives et des conseils spécifiques ont été émis s'agissant de l'éducation dans les écoles, les communautés, les entreprises, les organisations et au sein des formations spécifiques pour des professions qui exigent que l'on prête une attention particulière aux droits de l'homme. UN وتوفر المبادئ التوجيهية والنصائح المحددة بغرض التثقيف في المدارس والمجتمعات والأعمال التجارية والشركات، وفي التدريب المهني بشكل محدد بالنسبة للمهن التي يطلب فيها إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    Ce service les aide à choisir les professions qui les intéressent et qui conviennent à leurs aptitudes. UN وتساعدهم هذه الخدمة على اختيار المهن التي تعنيهم وتتوافق مع قدراتهم.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    Il faisait valoir la nécessité d'améliorer la formation de toutes les professions qui entrent en contact avec les victimes de violence. UN كما أبرز التقرير ضرورة تحسين نوعية التدريب بالنسبة لجميع المهن التي تتعامل مع ضحايا العنف.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    27. L'emploi féminin s'est surtout développé dans les professions qui ont connu la croissance la plus rapide. UN ٢٧ - أما التغييرات التي طرأت على تشغيل المرأة فقد حدثت باتجاه تلك المهن التي حققت أكبر معدلات للنمو.
    37. L'analyse des caractéristiques d'un emploi doit commencer par la sélection des professions qui seront prises en compte. UN ٣٧ - أولى الخطوات في عملية تحليل مضمون الوظيفة هو اختيار المهن التي سيشملها التحليل.
    Dans le cadre de ce projet quadriennal, un programme de coopération sera mis en place avec les écoles et les sociétés, en vue de trouver de nouvelles manières de choisir des professions qui éliminent les normes stéréotypiques. UN وكجزء من هذا المشروع الذي يستغرق أربع سنوات، سيبدأ برنامج تعاوني في المدارس والشركات لالتماس سبل جديدة لاختيار المهن التي تكسر حاجز قواعد الصور النمطية عن الجنسين.
    D'autre part, il y a plus d'hommes dans les professions qui demandent un plus grand effort physique, dans les travaux de nuit et le travail sur le terrain. UN 594 - ومن ناحية أخرى، هناك عدد أكبر من الرجال في المهن التي تتطلب مجهودا بدنيا أكبر، وعملا في دوريات ليلية وفي الميدان.
    Elle est en outre habilitée à mener d'autres activités, notamment à effectuer des contrôles sur place pour les professions qui ne sont soumises à aucune autorité de supervision, et à mettre en œuvre des procédures spéciales lorsque des comptes sont gelés au motif que l'on soupçonne qu'ils servent au financement du terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يشمل اختصاص وحدة الاستخبارات المالية أنشطة أخرى من قبيل: التفتيش الميداني على المهن التي لا تخضع لأي سلطة إشرافية، والقيام بإجراءات خاصة في حالة الحسابات المجمدة بشبهة تمويل الإرهاب.
    39. Certains experts ont souligné qu'il importe d'envisager des catégories communes et de se mettre d'accord sur une liste commune de professions qui pourrait être examinée dans les négociations en cours, ce qui apporterait un élément de prévisibilité et améliorerait la comparabilité et l'utilité des engagements pris. UN 39- وشدد بعض الخبراء على أهمية البحث عن فئات مشتركة وعلى التوصل كذلك إلى اتفاق بشأن وضع قائمة مشتركة بالمهن التي يمكن النظر فيها أثناء المفاوضات الجارية والتي من شأنها أن تحسن إمكانية التنبؤ والقابلية للمقارنة وتزيد من قيمة الالتزامات التي قطعت.
    En outre, avec l'objectif d'accroître les possibilités d'emploi des femmes au chômage en leur fournissant des formations dans des professions qui ont besoin de main d'œuvre le IS KUR a organisé 7 200 cours de formation sur la création d'entreprises et le développement de la main d'œuvre avec emploi garanti auxquels ont participé 131 184 personnes en 1998 et 2005. 85 642 femmes au total ont pris part à ces programmes. UN وإضافة إلى هذا فإنه بهدف زيادة إمكانية تعيين النساء العاطلات عن طريق تزويدهن بالتدريب المتعلق بالمهن التي تحتاج إلى يد عاملة قامت منظمة العمالة التركية بتنظيم 200 7 دورة لتنمية وتدريب قوة عاملة ضُمِنَت لها الوظائف، وهي دورات تتعلق بإقامة المشاريع التجارية، وبلغ العدد الإجمالي للمشاركين فيها 184 131 شخصاً بين عامي 1998 و2005.
    - Réorganisation de la section de la classification consacrée aux employés de bureau afin de tenir compte de l'incidence croissante des technologies de l'information et des communications sur l'organisation du travail de bureau et de fournir des renseignements plus utiles en ce qui concerne les professions qui occupent un nombre élevé de femmes; UN إعادة تنظيم ذلك القسم من التصنيف الذي يعنى بالكتبة بما يعكس الأثر المتزايد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تنظيم الأعمال الكتابية وتوفير تفاصيل أكثر فائدة للمهن التي تشتغل بها النساء بأعداد كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more