"profitent de" - Translation from French to Arabic

    • يستفيدون من
        
    • يستغلون
        
    • ويستغل
        
    • يستغل
        
    • يغتنمون
        
    • وتستغل
        
    • لكي تغتنم
        
    • ينتهزون
        
    Les personnes qui utilisent leurs services savent également que ces femmes ne sont pas protégées par la loi, et elles profitent de cette situation. UN والأشخاص الذين يستفيدون من خدماتهن يعرفون أيضا أن القانون لا يحمي هؤلاء النساء ويستغلونهن.
    Le Groupe s'emploie à déterminer qui sont les commandants des FARDC et les commerçants à Goma qui profitent de ce commerce. UN ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة.
    Sont aussi visés les gourous de sectes qui profitent de leur position charismatique pour se livrer à des atteintes sexuelles ou pousser des tiers au suicide. UN كما تشمل العبارة زعماء الطوائف الذين يستغلون مكانتهم الشعبية في ارتكاب الاعتداء الجنسي أو في الدفع بالغير إلى الانتحار.
    Les actes visés sont souvent commis dans des zones isolées ou dans le désert, par des bandits de grand chemin qui profitent de la vulnérabilité de leurs victimes. UN وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم.
    Certains profitent de la situation et vendent des terrains dans les camps, dont ils ne sont pas propriétaires. UN ويستغل البعض هذا الوضع ويبيعون أراضي لا يملكونها داخل المخيمات.
    Il arrive aussi que les criminels et les terroristes profitent de la circulation des populations. UN وفي بعض الأحيان يستغل المجرمون والإرهابيون تدفق الأفراد.
    Manifestement, les pères profitent de la possibilité qui leur est offerte de partager la présence auprès de leurs enfants durant la première année, ce qui constitue une grande évolution dans le partage classique des tâches dévolues aux hommes et aux femmes. UN ومن الواضح أن الآباء يغتنمون فرصة اقتسام دور الرعاية خلال السنة الأولى من عمر الطفل، وأن هذا يمثل تطوراً كبيراً في اقتسام العمل الذي تؤديه النساء عادة.
    Ce sont des organisations millionnaires qui profitent de la situation de pauvreté et de faiblesse de l'État dans les zones difficiles d'accès. UN فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Elles ont toutefois également noté que pour que les pays en développement et les pays en transition profitent de cette ouverture, il leur faudrait mettre en œuvre des politiques industrielles plus dynamiques. UN غير أن الوفود لاحظت أيضاً أن الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لكي تغتنم هذه الفرص الاقتصادية، فإنها ستحتاج إلى سياسات صناعية أكثر استباقية.
    Les pilotes profitent de l'interruption... pour le dernier arrêt de la course et de la saison. Open Subtitles خلف بـو براندنبــرج .. إن السائقين سوف يستفيدون .. من وسائل التأمين الكاملة و سوف يتوقفوا للصيانة ..
    Et ils profitent de toutes ses adolescentes. Open Subtitles وهُم يستفيدون من الفتيات المُراهقات تماماً.
    Les hommes sont souvent mieux servis et les petits garçons profitent de ce déséquilibre dans la répartition de la nourriture. UN ولما كان الآباء يحصلون على أفضل حصة من الغذاء، فإن الأطفال الذكور يستفيدون من عدم التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بحصة الغذاء.
    Les personnes qui acceptent de porter plainte contre ceux qui profitent de la traite des êtres humains ont droit à l'asile temporaire dans des centres de réfugiés subventionnés par le Ministère de l'emploi. UN والأشخاص الذين وافقوا على تقديم شكاوى ضد الذين يستفيدون من المتاجرة بالبشر، يحق لهم اللجوء مؤقتاً إلى مراكز اللاجئين التي تقدم لها وزارة العمل إعانات مالية.
    La plantation est actuellement occupée par des ex-combattants, qui profitent de l'absence d'autorité de l'État dans le secteur pour se livrer à l'exploitation illégale du caoutchouc. UN والمزرعة يحتلها حاليا مقاتلون سابقون يستغلون غياب سلطة الدولة في المنطقة لاستخراج المطاط بصورة غير مشروعة.
    Ils profitent de l'attention médiatique. Open Subtitles لذا, يعرفون كيف يستغلون اهتمام وسائل الإعلام
    Ils profitent de la situation, ils vous montent l'une contre l'autre. Open Subtitles انهم يستغلون هذا الوضع، انهم يلعبون لكم اثنين من بعضهم ضد البعض الآخر،
    Les criminels profitent de l'absence d'un gouvernement central efficace. UN ويستغل المجرمون عدم وجود حكومة مركزية فعالة.
    Actuellement, à cause de la sécheresse, il n'y a pas de récolte, un très grand nombre d'autochtones ont donc dû émigrer et les employeurs profitent de leur vulnérabilité. UN الآن، وبسبب الجفاف، وعدم وجود حصاد، يضطر الكثيرون من السكان الأصليين إلى الهجرة، ويستغل ضعفهم أرباب العمل.
    Les trafiquants, dans ces cas-là, profitent de ce qu’il est facile de dissimuler ces armes dans des véhicules commerciaux et privés ou parmi des biens exportés légalement. UN وفي مثل هذه الحالات، يستغل المهربون بصفة غير مشروعة سهولة إخفاء هذه اﻷسلحة في المركبات التجارية والخاصة أو في السلع المستوردة بطريقة مشروعة.
    Bien que la loi permette indifféremment au père et à la mère d'un enfant de prendre un congé parental, seuls 2,2 % des pères profitent de cette possibilité. UN ومع أن القانون يجيز لأب الطفل أو لأمه أخذ إجازة والدية، فإن نسبة الآباء الذين يغتنمون هذه الفرصة لا تتجاوز 2.2 في المائة.
    Les groupes criminels organisés profitent de la faiblesse des rouages administratifs pour se livrer à la traite des personnes sur une grande échelle. UN وتستغل الجماعات الإجرامية المنظمة ضعف آليات المراقبة التابعة للدولة فتتعاطى الاتجار بالأشخاص على نطاق واسع.
    L'hôpital pâtit d'un éclairage insuffisant: des bandes qui vivent dans les alentours profitent de cette situation pour franchir la clôture et dérober du matériel tel que ciment ou bois. UN ذلك أن أفراد العصابات الذين يقيمون في المناطق المجاورة ينتهزون هذه الحالة ويعبرون السور ويسرقون بعض المواد مثل الإسمنت والأخشاب من داخل المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more