"profiter de l'occasion" - Translation from French to Arabic

    • أغتنم هذه الفرصة
        
    • أنتهز هذه الفرصة
        
    • أغتنم هذه المناسبة
        
    • نغتنم هذه الفرصة
        
    • اغتنم هذه الفرصة
        
    • ننتهز هذه الفرصة
        
    • اغتنام الفرصة التي
        
    • أغتنم تلك الفرصة
        
    • أن تنتهز الفرصة
        
    • من اغتنام هذه الفرصة
        
    Bien que relativement nouveau moi—même, je souhaiterais profiter de l'occasion pour adresser la bienvenue à mes nouveaux collègues. UN وعلى الرغم من أنني حديث العهد نسبياً، فإني أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائي الجدد.
    Je tiens également à profiter de l'occasion pour souhaiter la bienvenue aux nouveaux Etats Membres qui se sont joints à notre organisation. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالدول اﻷعضاء الجديدة التي انضمت إلينا.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour remercier M. Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, et les membres du secrétariat. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد أوردزونيسكدزي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح ولأعضاء الأمانة.
    Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? UN فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار.
    Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour remercier M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, pour tout ce qu'il a fait pour nous et pour lui adresser nos meilleurs vœux. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأتقدم بالشكر إلى السيد بتروفسكي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، لكافة الجهود التي بذلها في هذا المحفل وأن أتمنى له أطيب الأمينات.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour remercier l'Ambassadrice Inoguchi de son importante contribution à la conférence. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر السفيرة إينوغوشي على إسهامها القيم في هذا المؤتمر.
    Nous voudrions profiter de l'occasion pour rendre un hommage appuyé aux vaillants combattants qui ont sacrifié leur vie dans la guerre contre le fascisme. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بأولئك المقاتلين الشجعان الذين ضحوا بأرواحهم أثناء الحرب ضد الفاشية.
    Aujourd'hui, je voudrais profiter de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole devant la Première Commission pour exprimer ma reconnaissance à tous mes collègues. UN أود اليوم أن أغتنم هذه الفرصة للكلام أمام اللجنة اﻷولى بعبارات الامتنان لكل زملائي.
    Puisje profiter de l'occasion pour vous féliciter, vous et votre pays, pour votre accession à cet important poste de responsabilité. UN وهل لي أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة سيادتكم وتهنئة بلدكم بمناسبة تقلدكم لهذا المنصب المهم.
    Un résumé détaillé des conclusions de mon travail est distribué en même temps que le texte de ma déclaration et je voudrais profiter de l'occasion pour mettre en relief certaines observations particulièrement importantes. UN وقد جرى تعميم ملخص مفصّل عن النتائج التي تمخّض عنها عملي، إلى جانب بياني الذي أدليت به، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسلّط الضوء على بعض الملاحظات الرئيسية.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour m'associer aux orateurs précédents et me féliciter de ce que l'on célèbre un nouvel anniversaire de la Convention d'Ottawa. UN وأود ان أغتنم هذه الفرصة لأضم صوتي إلى من تحدثوا قبلي إحياءً للذكر السنوية لاتفاقية أوتاوا.
    Je souhaite profiter de l'occasion que vous me donnez aujourd'hui pour faire des remarques sur la négociation possible d'un traité sur les matières fissiles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour dire quelques mots sur la sécurité du personnel des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير بإيجاز إلى أمن موظفي الأمم المتحدة.
    J'aimerais profiter de l'occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance envers mes collègues ici présents. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن تقديري الحار والصادق لزملائي الموجودين هنا.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour exprimer ma gratitude à tous mes collègues. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني لجميع زملائي.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour souligner que le Bélarus partage pleinement les préoccupations exprimées à propos de l'utilisation de mines terrestres antipersonnel. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتشديد على أن بيلاروس تشاطر بالكامل الانشغالات المتصلة باستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour souhaiter la bienvenue à nos collègues de la Roumanie et du Kenya, et je voudrais les assurer qu'ils trouveront auprès de la délégation algérienne plein appui et coopération. (M. Dembri, Algérie) UN ونود أيضا أن نودع زميلتنا من سلوفاكيا التي اكتسبت مكانة مرموقة بين أعضاء المؤتمر، وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بزميلينا من رومانيا وكينيا وأن أؤكد لهما التأييد والتعاون الكاملين لوفد الجزائر.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour vous assurer de l'appui total de la délégation slovaque dans cette entreprise. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة ﻷُؤَكد لكم دعم الوفد السوفاكي لكم دعماً تاماً في هذه المساعي.
    Nous souhaitons également profiter de l'occasion pour souligner qu'il importe d'encourager la durabilité auprès de nos agriculteurs. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية تشجيع الاستدامة في أنشطة مزارعينا.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour souhaiter la bienvenue à Genève et à la Conférence du désarmement à nos nouveaux collègues de Cuba, du Kenya et du Nigéria; nous leur souhaitons un séjour fructueux à Genève. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷرحب في جنيف وفي مؤتمر نزع السلاح بزملائنا الجدد من كوبا، وكينيا، ونيجيريا، وأتمنى لهم تحقيق نتائج مثمرة خلال توليهم مهام مناصبهم في جنيف.
    Nous voudrions également profiter de l'occasion pour faire manifester officiellement la gratitude de la délégation cubaine à l'Ambassadeur Luvsangiin Erdenechuluun, de la Mongolie, pour le dévouement avec lequel il a dirigé les travaux de la Commission à sa cinquantième session. UN ونود كذلك أن ننتهز هذه الفرصة لنسجل امتنان الوفد الكوبي للسفير لوفسانجين اردينيشولون ممثل منغوليا على ما بذله من تفان في مكتب رئيس هذه اللجنة في دورتها الخمسين.
    Le Secrétaire général a invité les chefs d'État et de gouvernement à profiter de l'occasion offerte par le Sommet du millénaire pour exprimer à nouveau leur soutien à l'ordre juridique international. UN ودعا الأمين العام رؤساء الدول والحكومات إلى اغتنام الفرصة التي أتاحتها قمة الألفية لإعادة تكريس أنفسهم للنظام القانوني الدولي.
    J'aurais dû profiter de l'occasion pour venger la mort de mon frère. Open Subtitles كان يجب أن أغتنم تلك الفرصة لأثأر لموت أخي
    Elle partage l'avis selon lequel le Comité devrait profiter de l'occasion pour accroître l'influence et l'efficacité didactique de sa jurisprudence. UN وأعربت عن مشاطرتها للرأي بأنه ينبغي للجنة أن تنتهز الفرصة لزيادة تأثير أحكامها القضائية وفعاليتها التعليمية.
    Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. UN ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more