"profondément préoccupés par" - Translation from French to Arabic

    • وإذ يساورها بالغ القلق إزاء
        
    • بالغ قلقهم إزاء
        
    • بقلق بالغ إزاء
        
    • ببالغ القلق إزاء
        
    • وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء
        
    • عميق قلقهم إزاء
        
    • عن بالغ القلق إزاء
        
    • نشعر بقلق عميق إزاء
        
    • وإذ يساورها عميق القلق إزاء
        
    • عن بالغ قلقنا إزاء
        
    • عن قلقنا البالغ إزاء
        
    • ويساورنا قلق بالغ إزاء
        
    • ويساورنا قلق عميق إزاء
        
    • بقلق بالغ بسبب
        
    • إذ يقلقها عميق القلق
        
    profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم،
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans plusieurs domaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات.
    C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par ce qui arrive à la frontière amazonienne du Venezuela. UN ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا.
    Nous sommes profondément préoccupés par le transfert, la production et la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur propagation incontrôlée dans différentes régions du monde. UN إننا نشعر ببالغ القلق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها وتوزيعها وتراكمها المفرط وانتشارها الذي يتعذر السيطرة عليه في مناطق كثيرة من العالم.
    profondément préoccupés par l'extension de l'abus des drogues dans la région et ses effets sur les jeunes et sur les générations futures, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،
    Les ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la lenteur de la croissance économique dans les PMA. UN وأعرب الوزراء عن عميق قلقهم إزاء النمو البطيء لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب،
    profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم،
    profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم،
    profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في أنحاء العالم كافة،
    Ils se sont aussi déclarés profondément préoccupés par le fait que les engagements pris par les pays développés au plus haut niveau n'était pas honorés. UN وأعرب الوزراء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من التزامات على أعلى المستويات.
    Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation humanitaire catastrophique provoquée par la crise actuelle à Gaza. UN 48 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء جسامة الحالة الإنسانية نتيجة للأزمة الحالية في غزة.
    À l'instar d'autres États Membres, nous sommes profondément préoccupés par le danger résultant de la présence d'armes dans l'espace. UN إننا، شأننا في ذلك شأن الدول الأعضاء الأخرى، نشعر بقلق بالغ إزاء احتمال تسليح الفضاء الخارجي.
    profondément préoccupés par le fait que la désertification et la sécheresse croissantes touchent directement le sixième de la population mondiale et 70 % de toutes les zones arides dans plus de 100 pays, UN وإذ نشعر بقلق بالغ إزاء تزايد مشكلتي التصحر والجفـاف، اللتين تضران مباشرة بسدس سكان العـالم وب70 في المائة من جميع الأراضي الجافة في أكثر من 100 بلد،
    profondément préoccupés par le fait que leur population continue de souffrir des conséquences dévastatrices des conflits qui les touchent, UN وإذ يشعرون ببالغ القلق إزاء استمرار معاناة الشعوب الناجمة عن الصراعات وعواقبها المدمرة،
    Nous sommes profondément préoccupés par l'absence de progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    profondément préoccupés par la propagation de l'abus de drogues au Proche et au Moyen Orient et par ses effets sur les jeunes et sur les générations futures, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات في منطقة الشرقين الأدنى والأوسط وما له من آثار على الشباب وأجيال المستقبل،
    23. Plusieurs orateurs se sont déclarés profondément préoccupés par la menace croissante que représentait la criminalité organisée et par sa nature multidimensionnelle. UN 23- وأعرب عدة متكلمين عن عميق قلقهم إزاء تنامي خطر الجريمة المنظّمة وتعدد أبعاده.
    profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب،
    Nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    profondément préoccupés par la pratique répandue et persistante du tourisme sexuel auquel les enfants sont particulièrement exposés, dans la mesure ou il favorise directement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص، نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    40. Nous réaffirmons que nous sommes profondément préoccupés par le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN 40- ونكرر الإعراب عن بالغ قلقنا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع أشكاله.
    Nous sommes profondément préoccupés par les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile, dont un grand nombre semblent dues au non-respect des dispositions des Conventions de Genève et du principe de la proportionnalité. UN إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الخسائر الفادحة في أرواح المدنيين، والتي يبدو أن الكثير منها نتج عن عدم احترام أحكام اتفاقيات جنيف ومبدأ التناسب.
    Nous sommes profondément préoccupés par la situation générale qui règne dans le continent africain, dont les peuples méritent un meilleur sort. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء الحالة في القارة الافريقية بشكل عام، التـي يستحق شعوبها مصيـرا أفضل.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    A cet égard, nous sommes profondément préoccupés par le commerce non contrôlé et illégal d'armes dans des régions de haute instabilité. UN وفي هذا السياق، إننا نشعر بقلق بالغ بسبب الاتجار غير المشروع بلا ضابط ولا رابط في اﻷسلحة في مناطق تتسم بعدم الاستقرار البالغ.
    profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more