"profond de" - Translation from French to Arabic

    • العميق
        
    • عميقاً
        
    • أعماق
        
    • أوج
        
    • أعماقك
        
    • اعماق
        
    Je connais personnellement le sens profond de cet engagement historique. UN وأنا أعرف شخصيا المعنى العميق لهذا المسعى التاريخي.
    Cette philosophie et le sens profond de sa responsabilité sociale inspirent le Gouvernement princier dans son action. UN وهذه الفلسفة وشعورها العميق بالمسؤولية الاجتماعية مصدر إلهام للأعمال التي تضطلع بها حكومة إمارة موناكو.
    Notre sens le plus profond de l'amour de l'humanité doit l'emporter sur les manifestations de mépris pour la vie. UN وإن شعورنا العميق بالحب للبشرية يجب أن يسود إيماءات ازدراء الحياة.
    Tu peux pas juste les enfouir au plus profond de toi en espérant qu'ils s'en iront Open Subtitles لايمكنك فقط أن تدفن مشاعرك عميقاً في مكان مظلم وتتمنى أن يختفوا بعيداً
    Cette question émane du plus profond de notre conviction démocratique. UN إنني أوجه هذا النداء من أعماق إيماننا بالديمقراطية.
    Le Royaume-Uni s’est révélé le seul pays à fournir un véritable effort de remboursement. Ayant échoué à recueillir ce que les autres États lui devaient, la Grande-Bretagne a néanmoins continué de payer les États-Unis pendant dix ans, interrompant le remboursement de la dette uniquement au plus profond de la Grande Dépression. News-Commentary وكانت المملكة المتحدة الدولة الوحيدة التي بذلت جهداً لسداد ديونها. ومع فشلها في تحصيل المستحق لها من الديون على دول أخرى، استمرت بريطانيا في السداد للولايات المتحدة لعشر سنوات، ولم تعلق سداد أقساط الديون المستحقة عليها إلا في أوج أزمة الكساد الأعظم.
    Je dois croire que quelque part au plus profond de toi tu veux faire le bon choix. Open Subtitles أؤمن أن ثمّة مكانًا في أعماقك يودّ اتّخاذ القرار الصائب.
    Le Rapporteur spécial a, en conséquence, été amené, à travers ses entretiens, à prendre la mesure d'un sentiment profond de < < fatigue > > morale, émotionnelle et politique, à tous les niveaux de la société guyanienne, face aux conséquences individuelles et collectives de la polarisation ethnique. UN وقد أفضى هذا الوضع بالمقرر الخاص، من خلال اللقاءات التي أجراها، إلى إدراك الشعور العميق
    Grâce à ce processus, nous pouvons promouvoir un sens plus grand et plus profond de compréhension et de fraternité parmi les dirigeants gouvernementaux et du secteur privé dans le Sud. UN ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب.
    Permettez-moi, pour terminer, de réaffirmer l'attachement profond de l'Union européenne aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالتأكيد مجددا على التزام الاتحاد اﻷوروبي العميق بمقاصــد ميثاق اﻷمـم المتحدة ومبادئه.
    Enfin, nous louons le travail ardu, l'innovation et l'engagement profond de tous ceux qui ont participé à la rédaction de cet instrument. UN وأخيرا، نشيد بالعمل الشاق واﻹبداع والالتزام العميق مــن جانب كل مــن شاركوا في صياغة هذا الصك.
    L'attachement profond de la Suède à cette question est illustré par le projet de traité que nous avons présenté à la Conférence du désarmement et par le vif intérêt que la Suède a toujours manifesté au fil des ans pour les démarches en faveur d'une interdiction complète des essais. UN ويتجسد التزام السويد الراسخ بهذه المسألة في نص مشروع المعاهدة الذي قدمناه في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في الاهتمام العميق الذي ما فتئت السويد تبديه على مر سنوات عديدة بالسعي الى حظر شامل للتجارب.
    Les participants ont également demandé quel était l'impact profond de la crise sur le chômage et la pauvreté, et ont évoqué la nécessité de mettre en place des moyens de protection sociale. UN 20 - وأثار أيضا المشتركون مسائل تتعلق بتأثير الأزمة العميق على البطالة والفقر والحاجة إلى شبكات الأمان الاجتماعية.
    L'engagement profond de mon pays au sein de l'Union européenne, qui prépare son élargissement, traduit indubitablement une forte aspiration à renforcer à la fois la cohérence interne des pays de la région et à favoriser la coopération sur le plan international. UN إن التزام بلدي العميق بالاتحاد اﻷوروبي، الذي يعد العدة لتوسيع عضويته، تجسيد أكيد لتطلعنا القوي إلى تعزيز التماسك الداخلي لبلدان المنطقة والنهوض بالتعاون على الصعيد الدولي.
    Mais elles peuvent être en même temps dotées d'une capacité d'organisation et d'un sens profond de la solidarité. UN ولكنهم يملكون أيضاً قدرة تنظيمية وحساً عميقاً بالتضامن.
    Le taux de plomb, au plus profond de cette météorite est exactement le même que lorsque la Terre fut formée. Open Subtitles كمية الرصاص عميقاً في هذا النيزك هي تماماً نفسها حين تكونت الأرض
    Quelqu'un que j'ai enfermé au plus profond de moi. Que je ne montre jamais à mes amis parce que s'ils savaient la vérité, ils me détesteraient. Open Subtitles شخصٌ أبقيتهُ عميقاً داخلي، ولم أريه لأحبائي، لأنّهم لو علموا الحقيقة لكرهوني
    Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire. Open Subtitles بعيدا نحو الشمال المتجمّد في أعماق المجهول الصامت جاء منقّب وحيد شجاع
    L'étude a également établi l'influence du courant profond de l'Antarctique sur la configuration et la taille des nodules. UN كما حددت الدراسة تأثير تيار مياه أعماق المنطقة القطبية الجنوبية على شكل العقيدات وحجمها.
    Toutes nos religions nous enseignent qu'un messie est enfoui au plus profond de nous-mêmes et que c'est là que nous devons chercher les réponses. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    NEW HAVEN – Lors de son premier discours inaugural, au plus profond de la Grande Dépression, le président américain Franklin Delano Roosevelt avait adressé cette phrase célèbre aux Américains : « La seule chose que nous devons craindre est la peur elle-même ». News-Commentary نيوهافين ــ في خطاب تنصيبه لفترة ولايته الأولى، وخلال أوج أزمة الكساد الأعظم، قال الرئيس الأميركي فرانكلين ديلانو روزفلت للأميركيين في مناسبة شهيرة: "الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا أن نخافه هو الخوف ذاته". وفي استحضار لسِفر الخروج أضاف قائلا: "نحن لم يضربنا وباء الجراد ". لم يكن هناك أي شيء ملموس يمكن اعتباره سبباً للكساد؛ بل كانت المشكلة في مارس/آذار 1933 في أذهان الناس.
    Le taux de chômage de 24 pour cent atteint au plus profond de la Grande dépression n’était pas une partie de plaisir. Mais ce taux aurait été bien plus élevé si la semaine de travail des ouvriers du secteur manufacturier avait été maintenue à 45 heures. News-Commentary إن نسبة البطالة التي بلغت 24% في أوج أزمة الكساد الأعظم لم تكن بمثابة نزهة في حديقة. ولكن هذا المعدل كان ليصبح أعلى لو ظل متوسط ساعات العمل الأسبوعي في قطاع التصنيع ظل 45 ساعة. لقد سمح خفض ساعات العمل بنسبة 20% للملايين من العمال الإضافيين بالبقاء في أعمالهم. ولقد استمروا في كسب الدخل واكتساب المهارات، ولم يتخلوا عن الأمل في إمكانية التقدم.
    Je voulais croire qu'au plus profond de ton coeur, il restait toute petite parcelle de l'homme bon que j'ai aimé. Open Subtitles أردت أن أصدق أن بداخل أعماقك هناك جزء صغير من ذلك الشخص الجيد الذي أحببته
    Du plus profond de mon être, de tous mes pores, franchement et massivement, je te hais. Open Subtitles حسنا من اغور اعماق قلبي و من كل جزئ في جسدي انني بكل صدق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more