"profond sur" - Translation from French to Arabic

    • عميق على
        
    • عميقا في
        
    • العميق على
        
    Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    Les services énergétiques ont un effet profond sur la productivité, la santé, l'enseignement, les changements climatiques, la sécurité alimentaire et la sécurité de l'approvisionnement en eau ainsi que les services de communications. UN ولخدمات الطاقة أثر عميق على الإنتاجية، والصحة، والتعليم، وتغير المناخ، والأمن الغذائي والمائي، وخدمات الاتصالات.
    On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. UN وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد.
    Aujourd'hui, le peuple palestinien a atteint un moment décisif de son histoire alors que le processus de paix a pu, non seulement transformer sa vie et sa terre, mais a eu également un impact profond sur la région et au-delà. UN واليوم بلغ الشعب الفلسطيني لحظة حاسمة في تاريخه لا يمكن فيها لعملية السلام الجارية أن تحول حياة أفراده وحسب بل ويمكنها أيضا أن تحدث أثرا عميقا في المنطقة وما يتجاوزها.
    Une telle obligation revêt une importance particulière à l'égard de la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, ayant un impact profond sur la situation socio-économique des communautés minoritaires. UN ويتسم هذا الالتزام بأهمية خاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تؤثر تأثيرا عميقا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية لطوائف الأقليات.
    22. La plupart des délégations ont considéré l'urbanisation accélérée comme un phénomène crucial ayant un impact profond sur les établissements humains. UN 22 - تحدث معظم الوفود عن التحضر السريع باعتباره ظاهرة حرجة لها أثرها العميق على قضايا المستوطنات البشرية.
    Ce constat, ainsi que les autres tendances naissantes, ne manqueront pas d'avoir un impact profond sur la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN وقال إن هذه الحقيقة واتجاهاتٍ ناشئةً أخرى سيكون لها أثر عميق على تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Il aura également un effet profond sur les relations entre la Corée du Nord et les autres pays qui participent aux pourparlers à six. UN وسيكون له أيضاً أثر عميق على العلاقات بين كوريا الشمالية والبلدان الأخرى المشاركة في محادثات الأطراف الستة.
    Une telle concentration a un impact profond sur la diversité culturelle mondiale. UN وللتركز اللامتناسق إلى حد كبير في الملكية تأثير عميق على التنوع الثقافي العالمي.
    Le succès - ou tout autre résultat - de ce sommet aura, sans aucun doute, un impact profond sur l'humanité. UN وما من شك في أن ما نحققه، أو نفشل في تحقيقه، في هذه القمة سيكون له أثر عميق على البشرية.
    Ces politiques ont un impact profond sur la vie dans les territoires occupés, dont l'économie s'est rétrécie, se soldant par l'accroissement du chômage et de la pauvreté. UN ولهذه السياسات أثر عميق على الحياة في الأراضي المحتلة حيث انكمش الاقتصاد مما أدى إلى بطالة عالية وفقر مدقع.
    Ces risques durant leur biocycle ont un effet profond sur la jouissance de leurs droits et contribuent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN ويكون لهذه المخاطر التي تواجههن طوال دورة حياتهن أثر عميق على تمتعهن بحقوقهن، فضلا عن توارث الفقر بين الأجيال.
    Et cela a un effet profond sur les activités de la faune. Open Subtitles وهذا له تأثيرٌ عميق على أنشطة الحياة البريّة
    Changements d'un effet profond sur le monde que nous connaissons. Open Subtitles التغييرات التي سيكون تاثيرها عميق على عالمنا كما نعرفه.
    C'est dur de nier, que la civilisation humaine a un effet profond sur notre planète. Open Subtitles يصعُب إنكار أن الحضارة الإنسانية لها تأثير عميق على كوكبنا.
    Cette nouvelle politique correspondant à la rénovation des normes d'enseignement et à la révision du Programme national a certainement eu un effet profond sur l'ensemble du système d'enseignement islandais au cours des années suivantes. UN ومن المؤكد أن السياسة الجديدة التي وضعت بالاقتران مع تجديد المستويات التعليمية وتنقيح المنهج الوطني، أن يكون لها تأثير عميق على نظام التعليم الأيسلندي كله على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Les conflits violents ont un effet profond sur le développement humain. UN 1 - يؤثر النزاع العنيف تأثيرا عميقا في التنمية البشرية.
    La Cour continue d'avoir un impact profond sur plusieurs situations de conflit ou d'après conflit, dans l'accomplissement de sa mission de lutte contre l'impunité conformément au Statut de Rome. UN وستظل المحكمة تترك أثرا عميقا في عدة حالات خلال الصراع وبعد انتهاء الصراع تعزيزا لولايتها في مكافحة الإفلات من العقاب، ووفقا لنظام روما الأساسي.
    28. Ces différentes transformations, suffisantes en elles-mêmes pour avoir un effet profond sur la coopération pour le développement, sont amplifiées par le processus de mondialisation du marché. UN ٢٨ - وهذه التغيرات، التي تكفي في حد ذاتها كي تحدث أثرا عميقا في التعاون في مجال التنمية، أصابت مزيدا من التوسع بعملية الاتجاه نحو العالمية الذي تدفع إليه عوامل السوق.
    Les décisions de différentes institutions multilatérales influencent des projets de développement, les réformes économiques et politiques et le droit international et elles ont un effet profond sur la vie des gens ordinaires, qui est souvent modifiée sans qu'ils soient consultés ou contre leur volonté. UN وتؤثر قرارات المؤسسات المتعددة الأطراف في مشاريع التنمية، والإصلاحات الاقتصادية والسياسية والقانون الدولي، وتحدث تأثيرا عميقا في حياة الناس العاديين، الذين تتغير حياتهم بدون تدخل منهم أو على عكس ما يريدونه.
    Les dirigeants ont avoué que le ralentissement économique actuel était une menace sérieuse à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à cause de son impact profond sur les emplois et les entreprises. UN وأقر القادة بأن التباطؤ الاقتصادي الحالي يشكل خطرا كبيرا يهدد تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بسبب أثره العميق على فرص العمل والمشاريع التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more