"profonde préoccupation devant" - Translation from French to Arabic

    • بالغ القلق إزاء
        
    • بالغ قلقها إزاء
        
    • بالغ قلقه إزاء
        
    • بالغ قلقهم إزاء
        
    • قلقها العميق إزاء
        
    • عميق قلقه إزاء
        
    • قلقه البالغ إزاء
        
    • قلقها البالغ إزاء
        
    • عميق القلق إزاء
        
    • قلقها الشديد إزاء
        
    • قلقه الشديد إزاء
        
    • قلقه العميق إزاء
        
    • القلق البالغ إزاء
        
    • القلق العميق إزاء
        
    • بالغ قلقها بشأن
        
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد الوفيات والإصابات بين المدنيين، لا سيما بين الأطفال والنساء،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre de morts et de blessés parmi la population civile, y compris enfants, femmes et manifestants pacifiques, et soulignant que la population civile palestinienne doit être protégée conformément au droit international humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la violence continue et le nombre de morts et de blessés qui en résultent, en majorité parmi les Palestiniens, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération, dans diverses régions du monde, des manifestations de violence et des conflits, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف والنزاعات وانتشارها في مختلف أرجاء العالم،
    2. Exprime sa profonde préoccupation devant le faible taux d'exécution du Programme d'action et dit escompter une exécution plus vigoureuse par tous les partenaires; UN 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل، ويعرب عن ترقبه قيام جميع الشركاء بالإقدام على التنفيذ بشكل أنشط؛
    Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant la détérioration de la situation humanitaire, qui pourrait compromettre les efforts déployés par la communauté internationale en vue de mettre rapidement fin au conflit armé dans ce pays. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة.
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade des hostilités au Liban et en Israël depuis le 12 juillet 2006, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه 2006،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre de morts et de blessés parmi les civils, notamment les enfants, les femmes et les manifestants pacifiques, et soulignant que la population civile palestinienne doit être protégée conformément au droit international humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre de morts et de blessés parmi les civils, notamment les enfants, les femmes et les manifestants pacifiques, et soulignant que la population civile palestinienne doit être protégée conformément au droit international humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre de morts et de blessés parmi les civils, notamment les enfants, les femmes et les manifestants pacifiques, et faisant valoir que la population civile palestinienne doit être protégée conformément au droit international humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération, dans diverses régions du monde, des manifestations de violence et des conflits armés, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف والنزاعات المسلحة وانتشارها في مختلف أرجاء العالم،
    À cet égard, Mme Evatt renvoie au paragraphe 31 du chapitre VIII du projet de rapport, dans lequel le Comité exprime sa profonde préoccupation devant une telle situation. UN وفي هذا الخصوص، أشارت السيدة إيفات إلى الفقرة ١٣ من الفصل الثامن من مشروع التقرير الذي أعربت فيه اللجنة عن بالغ قلقها إزاء هذا الوضع.
    287. Le Comité exprime sa profonde préoccupation devant la fréquence des cas de violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants dans la société chypriote. UN 287- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وقوع العنف المنزلي ضد المرأة والأطفال في المجتمع القبرصي.
    Il a aussi écrit à tous les représentants résidents pour leur faire part de sa profonde préoccupation devant le risque croissant d'une sous-utilisation considérable des ressources du programme pour l'ensemble du cycle. UN وكتب أيضا إلى جميع الممثلين المقيمين معربا عن بالغ قلقه إزاء تزايد احتمال عدم اكتمال التنفيذ لموارد البرنامج للدورة.
    Aspirant à la paix, à la prospérité et à l'harmonie au seuil du siècle à venir, la communauté internationale ne manquera pas d'exprimer sa profonde préoccupation devant ces actes de voyous commis par les États-Unis. UN والمجتمع الدولي، الذي يتطلع إلى السلام والرخاء والوئام في بداية القرن الجديد، سيُعرب عن بالغ قلقه إزاء تصرفات قُطَّاع الطرق هذه من قبل الولايات المتحدة.
    Exprimant leur profonde préoccupation devant les conflits en cours et réaffirmant leur attachement à un règlement de ces conflits par des moyens pacifiques, conformément aux normes et principes susmentionnés, UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المنازعات الجارية، وإذ يؤكدون التزامهم بتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقواعد والمبادئ السالفة الذكر؛
    Sainte-Lucie tient aussi à exprimer sa profonde préoccupation devant la récente reprise du conflit au MoyenOrient. UN وتود سانت لوسيا أيضا أن تعرب عن قلقها العميق إزاء عودة الصراع أخيرا في الشرق اﻷوسط.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade des hostilités au Liban et en Israël depuis le 12 juillet 2006, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه 2006،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant ces graves événements qui menacent la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُعرب عن قلقه البالغ إزاء هذه التطورات الخطيرة التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين،
    1. Exprime sa profonde préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises au Soudan, notamment les exécutions sommaires, les détentions illégales, les déplacements forcés et les actes de torture; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets préjudiciables pour le développement de la crise financière et économique mondiale actuelle, qui a mis en évidence la persistance de vulnérabilités et de déséquilibres structurels, mais a aussi conduit à intensifier les efforts engagés pour réformer et renforcer le système financier international et son architecture, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة في التنمية التي لم تبرز فقط مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي وهيكله،
    Pour sa part, la Ligue des États arabes est en droit d'exprimer sa profonde préoccupation devant cette situation. UN ومن حق الجامعة الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الموقف.
    Il tient à exprimer sa profonde préoccupation devant les cas signalés de recrutement forcé de garçons par les militaires au Myanmar depuis un ou deux ans. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء التقارير الواردة عن الأولاد المجندين قسراً في ميانمار أثناء السنة أو السنتين الأخيرتين.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Tiennent à exprimer leur profonde préoccupation devant les événements tragiques qui se sont produits en Bosnie-Herzégovine. UN - الاعراب عن القلق البالغ إزاء التطورات المأساوية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant le fait que le territoire tenu par les Taliban continuait à être utilisé pour la culture de stupéfiants, l’abri et l’instruction de terroristes en Afghanistan. UN كما أعربوا عن القلق العميق إزاء مواصلة استخدام اﻷراضي التي تسيطر عليها جماعة طالبان في زراعة المخدرات وإيواء اﻹرهابيين وتدريبهم.
    " La Commission exprime sa profonde préoccupation devant la poursuite des combats et relève qu'un cessez-le-feu durable n'est pas respecté concrètement sur le terrain. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more