Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En outre, les jeunes contribuent aux efforts menés au plan national pour combattre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
C'est de fait l'une des causes profondes de la pauvreté dans notre pays. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
:: Favoriser la recherche différenciée selon le sexe sur les causes profondes de la pauvreté et les moyens d'en venir à bout, en diffuser les résultats et en appliquer les recommandations; | UN | :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات |
La réforme doit renforcer les moyens dont nous disposons pour promouvoir le développement et nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et des conflits. | UN | إن اﻹصلاح يجب أن يعزز مقدرتنا على تعزيز التنمية ومعالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء الفقر والصراع. |
Pour nous attaquer sérieusement aux causes profondes de la pauvreté, nous avons besoin d'engage-ments internationaux fermes en vue de donner un nouvel agencement et une nouvelle structure aux relations internationales pour ainsi offrir des chances égales aux pays en développement leur permettant de tirer des recettes de leurs ressources. | UN | وكي نتصدى على نحو مفيد لأسباب الفقر الجذرية نحتاج إلى التزامات دولية متينة وثابتة لإعادة تنظيم وتشكيل العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى توفير فرص عادلة للبلدان النامية لكسب موارد لها. |
Ils ont également reconnu qu'il était nécessaire de déterminer les causes profondes de la pauvreté pour élaborer une politique et des stratégies de lutte. | UN | وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر. |
Les participants ont dit clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pouvaient être atteints si l'on ne réglait pas les causes profondes de la pauvreté rurale. | UN | وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف. |
Certaines stratégies dans ce domaine ne comportent pas d'analyse approfondie des causes profondes de la pauvreté. | UN | وبعض استراتيجيات الحد من الفقر لا توفر تحليلا متعمقا للأسباب الجذرية للفقر. |
Enfin, des moyens concrets de s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté sont à l'examen et des études et enquêtes visant à réunir des données nationales sur la pauvreté sont en cours. | UN | ويجري أيضا وضع مبادرات لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وإعداد دراسات ودراسات استقصائية للحصول على بيانات وطنية عن الفقر. |
Le développement durable exige que l'on s'attaque aux causes profondes de la pauvreté et que l'on s'attache à l'éliminer. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة أن نهاجم اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نلزم أنفسنا بالقضاء عليه. |
Les jeunes Érythréens prennent part à des activités qui aident à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Les programmes d'aide traditionnelle n'ont pas remédié aux causes profondes de la pauvreté dans le monde. | UN | لم تستطع برامج المساعدة التقليدية أن تتصدى للأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
Le veuvage est une des causes profondes de la pauvreté. | UN | فالترمل هو واحد من الأسباب الجذرية للفقر. |
Les programmes d'aide traditionnels ne se sont pas attaqués aux causes profondes de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | فبرامج المعونة التقليدية لم تعالج الأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. | UN | ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر. |
La première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a montré l'importance des efforts nationaux face aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
Un grand nombre des causes profondes de la pauvreté sont étroitement liées aux phénomènes environnementaux. | UN | والكثير من الأسباب الجذرية للفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظواهر بيئية. |
24. " La politique de protection sociale devrait être plus nettement orientée vers les causes profondes de la pauvreté plutôt que vers les moyens de l'alléger. | UN | ٤٢ - " ينبغي توجيه سياسة الرعاية الاجتماعية بمزيد من الوضوح نحو اﻷسباب الجذرية للفقر بدلا من توجيهها نحو تخفيف وطأته. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et entreprendre des stratégies à long terme en créant un environnement économique international propice, qui nous permette de poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر. |
Bien que les objectifs du Millénaire pour le développement aient mobilisé l'action de la communauté internationale pour promouvoir le développement humain, ils n'ont pas suffisamment pris en compte les causes profondes de la pauvreté. | UN | ١١ - وعلى الرغم من أن الأهداف الإنمائية للألفية وحدت الجهود العالمية حول نتائج التنمية البشرية، فهي لم تعالج بالقدر الكافي الأسباب الكامنة وراء الفقر. |
À cet égard, les États-Unis ont mis en œuvre diverses initiatives qui témoignent de l'engagement qui est le leur d'intégrer le principe d'égalité des sexes dans les efforts qu'ils déploient pour s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، فإن الولايات المتحدة نفذت مجموعة من المبادرات التي تدلل على التزامها بإدخال منظور المساواة بين الجنسين في الجهود الرامية إلى معالجة أسباب الفقر الجذرية. |
Recensant les mesures concrètes qu'appelle la désertification, les participants ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des causes socioéconomiques profondes de la pauvreté. | UN | ولدى تحديد الإجراءات الملموسة للتصدي للتصحر، شدد المشتركون في المناقشة على ضرورة مراعاة الجهات الفاعلة للأسباب والقيود الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية التي تولد ظروف الفقر. |