"profondes des déplacements" - Translation from French to Arabic

    • الجذرية للتشرد
        
    • الجذرية للتشريد
        
    Enfin, il examine les progrès réalisés au cours de son mandat et conclut par un examen de l'importance que revêt l'analyse des causes profondes des déplacements. UN وأخيراً، يستعرض التقرير التقدم المحرز في ولاية ممثل الأمين العام ويختتم بمناقشة أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتشرد.
    Il conviendrait d'examiner les causes profondes des déplacements et de garantir le droit à la liberté de mouvement, sans imposition de sanctions à ceux qui se déplacent sans autorisation. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن.
    Il faut également que les pays examinent la question des causes profondes des déplacements. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن على الدول أيضا أن تعالج اﻷسباب الجذرية للتشرد.
    Cette loi qui entrera en vigueur en 2010 interdit aux organisations internationales d'aborder des questions telles que les droits de l'homme et la paix et la réconciliation qui sont pourtant essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population causés par les conflits dans ce pays. UN ويمنع القانون الذي سيبدأ نفاذه في عام 2010 المنظمات الدولية من العمل في قضايا مثل حقوق الإنسان والسلام والمصالحة، التي تعتبر ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للتشريد المتصل بالنزاع في البلد.
    Il est à cet égard crucial que les pays d'origine s'attaquent aux racines profondes des déplacements forcés et des migrations, que ce soit par le respect des droits de l'homme, la réforme économique ou la création d'emplois. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.
    Ces deux approches peuvent contribuer à une gestion des migrations plus efficace, réduire les causes profondes des déplacements forcés et encourager les États à partager les responsabilités. UN ويمكن أن يصلح النهجان لتنظيم الهجرة بقدر أكبر من الفعالية وللتخفيف من الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتشجيع الدول على تقاسم المسؤوليات.
    L’action préventive pure qui s’efforce d’éliminer les causes profondes des déplacements forcés tombe largement en dehors du mandat du HCR. UN لذا فإن الاجراءات الوقائية المحضة التي تسعى إلى القضاء على اﻷسباب الجذرية للتشرد القسري تقع في أغلب اﻷحيان خارج نطاق ولاية المفوضية.
    Y figurent également des recommandations concrètes tendant à remédier aux causes profondes des déplacements et à faire en sorte que la nouvelle politique du Gouvernement débouche sur des programmes d'assistance et de protection globaux et bien coordonnés, qui mettent tout particulièrement l'accent sur des solutions durables. UN وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة.
    Il faut des stratégies globales pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements induits par les changements climatiques et pour agir plus systématiquement, à l'aide de mécanismes d'alerte précoce et en renforçant la résilience et les capacités, dans les interventions d'urgence. UN وأضافقال إنه يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد بسبب المناخ، وتوفير استجابة أكثر منهجية في شكل آليات للإنذار المبكر، وتعزيز الصمود وبناء القدرات للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le projet de résolution est le fruit d'un long processus de dialogue et de consultation. Il comporte plusieurs paragraphes relatifs aux causes profondes des déplacements et aux solutions possibles. UN ٢٣ - وقال إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية طويلة من الحوار والتشاور، وأنه يتضمن عدة فقرات تتعلق باﻷسباب الجذرية للتشرد وبالحلول الممكنة لها.
    Cependant, en tant qu'organisme humanitaire, le HCR n'est pas en mesure de s'attaquer au problème de la sécurité ni aux questions liées au statut de la province du Kosovo, en particulier après la déclaration unilatérale d'indépendance de 2008, qui sont les causes profondes des déplacements internes en Serbie. UN ولكن المفوضية، باعتبارها وكالة إنسانية، ليست في وضع يخولها معالجة الحالة الأمنية والقضايا المتصلة بحالة إقليم كوسوفو، ولا سيما تلك التي أعقبت إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008، والتي كانت الأسباب الجذرية للتشرد الداخلي في صربيا.
    Il rejette les récentes allégations selon lesquelles les pays sujets à des conflits armés prolongés utilisent les réfugiés comme des pions en soulignant que l'absence de volonté politique de confronter les causes profondes des déplacements de populations contribue à la prolongation du conflit armé et à la continuation de l'occupation de certaines parties de son pays. UN وأعرب عن رفضه للمزاعم الأخيرة بأن البلدان المتضررة بالصراعات المسلحة الطويلة الأمد تستعمل اللاجئين كأداة لتحقيق مآربها، وشدد على أن انعدام الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد قد أدت إلى إطالة أمد الصراع المسلح واستمرار احتلال أجزاء من بلده.
    La violation des droits fondamentaux des citoyens fait partie des causes profondes des déplacements involontaires de populations. UN 6 - وضمن الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان يكمن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين.
    Cependant, elle regrette que le texte adopté par consensus à Genève ait été modifié de façon substantielle - elle songe notamment à la suppression du paragraphe important sur les causes profondes des déplacements forcés. UN ومع هذا، فإن الوفد يشعر بالأسف إلى تعرض النص، الذي سبقت الموافقة عليه بتوافق الآراء في جنيف، لتغيير كبير، وخاصة من جراء حذف تلك الفقرة الهامة من المنطوق التي تتصل بالأساليب الجذرية للتشريد القسري.
    Considérant qu’il importe que les États s’attaquent résolument aux causes profondes des déplacements forcés et créent des conditions propres à faciliter la recherche de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, et soulignant à cet égard qu’il est indispensable que les États oeuvrent en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans l’ensemble du continent africain, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بعزم اﻷسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في جميع أنحاء القارة اﻷفريقية،
    Considérant qu'il importe que les États s'attaquent résolument aux causes profondes des déplacements forcés et créent des conditions propres à faciliter la recherche de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, et soulignant à cet égard qu'il est indispensable que les États oeuvrent en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans l'ensemble du continent africain, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بطريقة حازمة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    44. Mme Anja Klug, juriste hors classe au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, a souligné que le racisme et la discrimination avaient toujours figuré parmi les principales causes profondes des déplacements forcés. UN 44- وأكدت آنيا كلوغ، وهي موظفة قانونية أقدم في مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، على أن العنصرية والتمييز كانا دائما من بين أبرز الأسباب الجذرية للتشريد القسري.
    La communauté internationale doit faire porter davantage son attention sur les causes profondes des déplacements forcés en Afrique, qui vont au-delà des violations des droits de l'homme, de la pauvreté et du manque de possibilités d'emploi. UN 99 - إن المجتمع الدولي بحاجة إلى مزيد من التركيز على الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان في أفريقيا، التي تتجاوز انتهاكات حقوق الإنسان، والفقر، ونقص فرص العمل.
    Sa délégation regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus pour éviter la suppression du paragraphe du projet de résolution demandant instamment à tous les États de s'attaquer aux causes profondes des déplacements forcés de populations. UN 67 - ووفد فنزويلا يأسف إزاء عدم التمكن من بلوغ توافق في الآراء بهدف تجنب حذف تلك الفقرة من منطوق مشروع القرار التي تحث جميع الدول على معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more