"profondes des violations" - Translation from French to Arabic

    • الجذرية لانتهاكات
        
    • الجذرية للانتهاكات
        
    Elle dépendait également de l'appui apporté par la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'objectif doit être de repérer les causes profondes des violations des droits de l'homme et de les éliminer. UN وينبغي أن يكون الهدف هو التعرف على اﻷسباب الجذرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقضاء عليها.
    Parallèlement, la communauté internationale doit coopérer afin d'éliminer les causes profondes des violations des droits des enfants, notamment celles des conflits et de la pauvreté. UN وينبغي في الوقت نفسه على المجتمع الدولي أن يتعاون على القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها النزاعات والفقر.
    Nous devons mettre aussi l'accent sur l'aide à apporter aux Etats pour qu'ils puissent appliquer les normes internationales et surmonter les causes profondes des violations. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    Il faudrait donc redoubler d'efforts pour protéger les droits des enfants et éliminer les causes profondes des violations. UN ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات.
    Pour chacune de ces catégories, les causes profondes des violations qui conduisent à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires diffèrent et leurs remèdes, bien évidemment, varient. UN وتختلف من فئة إلى أخرى الأسباب الجذرية للانتهاكات المؤدية إلى حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وتختلف فيها بطبيعة الحال وسائل الانتصاف.
    La Cour interaméricaine constitue ainsi une ressource pédagogique pour les États membres de l'OEA et s'attaque aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    5. Remédier aux causes économiques profondes des violations des droits de l'homme; UN 5 - معالجة الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'aperçu des nouvelles constantes qu'elle a décelées permet de mieux évaluer les causes profondes des violations des droits de l'homme et les suites qui y ont été données au cours de son mandat. UN وتتيح الأفكار التي أبدتها المقررة الخاصة بإيجاز بشأن الأنماط التي ترى أنها آخذة في الظهور، الفرصة لتحسين فهم الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان ووسائل الانتصاف المتاحة خلال فترة ولاية المقررة الخاصة.
    Il est clair que, dans de nombreux cas, les causes profondes des violations des droits de l'individu et de la discrimination à l'égard des femmes en Guinée équatoriale sont à rechercher dans les conditions socioéconomiques. UN وقالت إنه من الواضح في حالات عديدة أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة في غينيا الاستوائية يمكن إرجاعها إلى الظروف الاجتماعية الاقتصادية.
    À cet égard, la Haut-Commissaire observe que les causes profondes des violations des droits de l'homme empêchent en même temps la mise en œuvre des recommandations faites dans ses précédents rapports. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المفوضة السامية أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان تعوق في الوقت نفسه تنفيذ التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة.
    Les titulaires de mandats ont euxmêmes souligné la nécessité de renforcer la protection des personnes appartenant à des minorités, notamment en étudiant les causes profondes des violations, en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et en examinant les plaintes. UN فقد شدد من أُسندت إليهم الولايات أنفسهم على ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من خلال جملة أمور من بينها تحديد الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان والعمل من أجل منعها ومعالجة البلاغات.
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'une des causes profondes des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie est le manque de participation de la population dans la gouvernance du pays, notamment la faible implication des organisations non gouvernementales dans le développement des politiques publiques. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة.
    Les travaux de la Troisième Commission ont contribué de façon décisive à concentrer l'attention sur la nécessité de créer des conditions propres à permettre aux enfants de devenir des citoyens en bonne santé et ayant reçu une bonne instruction, en éliminant les causes profondes des violations des droits de l'enfant, telles que la pauvreté. UN 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الثالثة تقوم بدور رئيسي في تركيز الاهتمام على الحاجة إلى تهيئة الظروف التي من شأنها أن تتيح للأطفال إمكانية أن يصبحوا مواطنين أصحاء ومتعلمين عن طريق القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الطفل، مثل الفقر.
    Les titulaires de mandats tant thématiques que propres à un pays au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment en examinant les plaintes, en étudiant les causes profondes des violations et en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et les conflits. UN وأشار كل من أصحاب الولايات الموضوعية والقطرية المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عن طريق جملة أمور منها معالجة الشكاوى وتحديد الأسباب الجذرية للانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومنازعاتها.
    iv) Garantir la participation effective des femmes à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités dans les violations commises, y compris aux processus de justice de transition, et veiller à remédier aux causes profondes des violations sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN ضمان مشاركة المرأة الفعالة في جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين المساءلة على الانتهاكات التي حدثت في الماضي ومن جملة تلك المبادرات عمليات العدالة الانتقالية والحرص على أن يدرج القضاء في ضمانة عدم التكرار الأسباب الجذرية للانتهاكات القائمة على نوع الجنس في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    Il convient d'observer que, dans leurs rapports à la Commission, les titulaires de mandats, tant thématiques que propres à un pays, relevant des procédures spéciales ont souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment en examinant les plaintes, en étudiant les causes profondes des violations et en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et les conflits. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقارير التي قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان من أُسندت إليهم ولايات الإجراءات الخاصة المواضيعية والإجراءات الخاصة ببلدان محددة على حد سواء أشارت إلى ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من خلال جملة أمور من بينها البت في الشكاوى وتحديد الأسباب الجذرية للانتهاكات واتخاذ إجراءات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والنزاعات.
    a) Que ces femmes participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités dans les violations commises, y compris aux processus de justice de transition, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN " (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    a) Que ces défenseuses et défenseurs participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités dans les violations commises, y compris aux processus de justice de transition, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations et atteintes sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN " (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات والتجاوزات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    a) Que ces défenseuses et défenseurs participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités lorsque sont commises des violations et des atteintes, y compris les processus de justice transitionnelle, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations et atteintes sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات والتجاوزات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    a) Que ces défenseuses et défenseurs participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités lorsque sont commises des violations et des atteintes, y compris les processus de justice transitionnelle, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations et atteintes sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus ; UN (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات والتجاوزات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more