"profondes du phénomène" - Translation from French to Arabic

    • الجذرية لهذه الظاهرة
        
    • الجذرية لظاهرة
        
    • الجذرية للظاهرة
        
    • الجذرية لتشردهم
        
    • الجذرية لتلك الظاهرة
        
    • الجذرية لمشكلة
        
    • الجذرية من
        
    • الجذرية وراء ظاهرة
        
    Toutefois, il reste beaucoup à faire, aussi bien pour aider ces enfants que pour remédier aux causes profondes du phénomène. UN ومع ذلك، فلا يزال يتعين بذل المزيد من أجل مساعدة هؤلاء الأطفال وكذلك التصدي للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Il faut savoir que le trafic de drogues sert de base financière au terrorisme international. Lorsque nous menons un juste combat contre ce mal, nous luttons malheureusement contre ses manifestations sans accorder l'attention voulue aux causes profondes du phénomène. UN ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Prendre des mesures efficaces afin de remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; UN أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛
    Une action positive s’impose; les États Membres et le système des Nations Unies devront renforcer la coopération internationale pour s’attaquer aux causes profondes du phénomène de migration, notamment celles liées à la pauvreté. UN وثمة عمل إيجابي ينبغي الاضطلاع به؛ ومن الواجب على الدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي لمجابهة اﻷسباب الجذرية لظاهرة الهجرة، ولا سيما تلك اﻷسباب المتصلة بالفقر.
    Une vision réaliste et globale est donc nécessaire pour traiter le problème, toute l'attention voulue étant accordée aux causes profondes du phénomène. UN والرؤية الواقعية والشاملة مطلوبة للتصدي للقضية مع الاهتمام الواجب بالأسباب الجذرية للظاهرة.
    Notant que la communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur mondiale du problème des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que de l'urgente nécessité de s'attaquer aux causes profondes du phénomène et de trouver des solutions durables à y apporter, notamment le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, ou l'intégration sur place, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    C'est pourquoi le Bangladesh estime qu'une réponse exclusivement militaire ne permettra pas de venir à bout des causes profondes du phénomène. UN ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    Le succès dans ce domaine dépend à la fois de l'efficacité et du professionnalisme des organismes chargés de l'application de la loi de chaque État, du niveau de leur coopération internationale et de la mise en oeuvre de nouveaux moyens pratiques d'éliminer les causes profondes du phénomène. UN والنجاح في هذا المجال يتوقف على كلا كفاءة ومهنية هيئات إنفاذ القوانين في كل دولة وعلى مستوى تعاونها الدولي وعلى اكتشاف طرق عملية لإزالة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    a) D'élaborer et mettre en œuvre, avec la participation active des enfants eux-mêmes, une politique globale destinée à traiter les causes profondes du phénomène, pour le prévenir et le réduire; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسة شاملة تعالج الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بغية منعها والحد منها، بمشاركة نشطة من الأطفال أنفسهم؛
    Il a recommandé à l'Érythrée de faire une évaluation systématique du phénomène des enfants des rues et d'élaborer et d'appliquer une politique d'ensemble qui devrait s'attaquer aux causes profondes du phénomène. UN وأوصت اللجنة بأن تضطلع إريتريا بتقييم شامل لوضع أطفال الشوارع وبأن تضع وتنفذ سياسة شاملة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة(64).
    Depuis le début des années 80, l'Association s'est placée à l'avant-garde de la lutte contre le sida en partageant la vie des victimes de la maladie (adultes et enfants) et en préconisant l'élimination des causes profondes du phénomène. UN وما فتئت الرابطة منذ مطلع الثمانينات تتصدر حملات مكافحة الإيدز من خلال مشاركة ضحايا الإيدز (كبارا وأطفالا) معاناتهم والدعوة إلى القضاء على الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    a) De prendre des mesures efficaces pour remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; UN (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛
    a) De prendre des mesures efficaces pour remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; UN (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛
    a) Prendre des mesures efficaces afin de remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛
    La référence qui est faite, au paragraphe 9 de la résolution, au rôle de catalyseur que joue le HCR pour mobiliser l'assistance de la communauté internationale afin de remédier aux causes profondes du phénomène des réfugiés a de ce fait été diluée, car elle n'est plus contrebalancée par les obligations des États concernés et impose un fardeau excessif à la communauté internationale. UN وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي.
    20. L'approche actuellement suivie pour lutter contre le terrorisme n'a pas connu le succès parce qu'elle ne s'est pas attaquée aux causes profondes du phénomène. UN 20 - وأشار إلى أن النهج الحالي المتبع في مكافحة الإرهاب لم يحالفه النجاح لأنه لم يتصد للأسباب الجذرية للظاهرة.
    Il est aussi préoccupé par la politique sociale répressive pratiquée contre ces associations, connues sous le nom de maras ou pandillas, qui ne tient pas dûment compte des causes profondes du phénomène et risque d'incriminer des enfants et des jeunes uniquement en raison de leur apparence (art. 11 et 16). UN وهي تشعر بالقلق أيضاً بسبب السياسة الاجتماعية القمعية المتبعة في مكافحة " الجمعيات غير القانونية " ، المسماة باللغة الإسبانية " maras " أو " pandillas " ، وهي سياسة لا تراعي الأسباب الجذرية للظاهرة مراعاة كافية وقد تجرّم أطفالاً وشباباً بسبب مظهرهم فقط (المادتان 11 و16).
    Notant que la communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur mondiale du problème des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que de l'urgente nécessité de s'attaquer aux causes profondes du phénomène et de trouver des solutions durables à y apporter, notamment le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, ou l'intégration sur place, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Une réponse efficace doit inclure un désir sincère de s'attaquer aux causes profondes du phénomène. UN وأي رد فعال ينبغي أن يجسد المساعي المخلصة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux déplacés qui relèvent de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes du phénomène du déplacement de populations, coopérant comme il se doit avec la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    c) Mener des études comparatives sur la traite et s'attaquer aux causes profondes du phénomène afin d'atténuer la vulnérabilité des femmes et des filles face aux trafiquants, et s'employer à secourir les victimes et à les réinsérer dans la société. UN (ج) إعداد دراسات مقارنة عن الاتجار ومعالجة أسبابه الجذرية من أجل القضاء على سرعة تأثر الفتيات والنساء بنشاط المتجرين، وبذل جهود لضمان تعافي الضحايا وإدماجهن في المجتمع.
    De plus, les causes profondes du phénomène des enfants soldats et les avantages du recrutement d'enfants devaient être examinés et éliminés. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة الأطفال الجنود ولحوافز تجنيدهم ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more