"profonds changements" - Translation from French to Arabic

    • تغييرات عميقة
        
    • التغيرات العميقة
        
    • تغيرات عميقة
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغييرات هائلة
        
    • تغييرات هامة
        
    • تغيرات جذرية
        
    • تغيير عميق
        
    • التحولات العميقة
        
    • التغيرات الشاملة التي
        
    • بتغيرات عميقة
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • أهم التغيرات
        
    • بتغيرات جذرية
        
    Cela a abouti à de profonds changements dans la nature des relations internationales. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    De profonds changements ont eu lieu ces cinq dernières années sur la scène politique internationale. UN لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية.
    Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    L'organisation a connu de profonds changements dans l'étendue de ses opérations sur le plan géographique. UN شهدت المنظمة تغييرات كبيرة في النطاق الجغرافي لعملياتها.
    Le monde dans lequel nous vivons a subi de profonds changements au cours des 10 dernières années. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    En vue d'améliorer la qualité de la vie de la population, le Ministère de la santé a introduit de profonds changements dans son organisation et dans le processus de prestation de services. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    Depuis lors, le monde a connu de profonds changements. UN ومنذ ذلك الوقت، طرأت على العالم تغييرات عميقة.
    Suivant la tendance générale à la réforme et au développement de par le monde, la Chine a connu de profonds changements. UN لقد حدثت تغييرات عميقة في الصين على هدي الاتجاه السائد للتغيير والتطور في جميع أنحاء العالم .
    Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. Open Subtitles التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض.
    Nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Les profonds changements qui ont eu lieu dans le monde durant les 50 dernières années exigent une adaptation aux nouvelles réalités. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    De profonds changements se sont produits dans de multiples domaines au cours des 50 dernières années. UN ولقد شهد نصف القرن المنصرم تغيرات عميقة متعددة الملامح في جميع أرجاء العالم.
    Les innovations technologiques et la déréglementation ont entraîné de profonds changements durant les décennies passées. UN وقد أفضت الابتكارات التكنولوجية وإلغـاء القيود التنظيمية إلى حدوث تغيرات عميقة على امتداد عدة عقود ماضية.
    Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    Au cours de l'année écoulée, la situation économique mondiale a connu de profonds changements. UN لقد شهد العام الماضي تغييرات كبيرة في حالة الاقتصاد العالمي.
    Le monde dans lequel nous vivons a subi de profonds changements au cours des 10 dernières années. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    Après que les autorités locales eurent chargé les organisations villageoises de femmes de mettre en œuvre et de surveiller le programme de réparation et de consolidation, de profonds changements ont commencé à se produire. UN وعندما نقلت الحكومة سلطة تنفيذ ورصد برنامج الإصلاح وتعزيزه إلى المنظمات النسائية على مستوى القرية، شوهدت تغييرات هامة.
    Cette mondialisation dont le rythme s'accélère a introduit de profonds changements dans l'économie mondiale. UN وقد أحدث الزخم الذي اكتسبته العولمة تغيرات جذرية في الاقتصاد العالمي.
    Mais aujourd'hui, il connaît de profonds changements, une crise sans précédent de son histoire, une crise morale, économique, politique et sociale qui l'a conduit à une situation extrême et dangereuse avec des forces explosives se renforçant depuis des décennies. UN بيد أنها اليوم تمر بعملية تغيير عميق بأزمة غير مسبوقة في تاريخنا، أزمة أخلاقية، أزمة اقتصادية، أزمة سياسية، أزمة اجتماعية بلغت بها حدا خطــرا مــع قوى متفجرة تراكمت على مدى عقود.
    La notion de «totalité des relations» a été récemment renforcée par les profonds changements intervenus dans les attitudes politiques et sociales en Irlande et en Grande-Bretagne. UN إن فكرة " كلية العلاقات " عززتها مؤخرا التحولات العميقة في المواقف السياسية والاجتماعية في كل من أيرلندا وبريطانيا.
    La Conférence, à sa neuvième session, et le Secrétaire général de la CNUCED ont apporté une importante contribution à ce processus, en décidant de profonds changements. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    Sao Tomé-et-principe se trouve actuellement à une étape critique alors que l'économie du pays connaît de profonds changements. UN تواجه بلادي لحظة صعبة في تاريخها. وما فتئ اقتصاد سان تومي وبرينسيبي يمر بتغيرات عميقة.
    La période considérée a été marquée par de profonds changements résultant de la réforme et de la restructuration de l’Organisation, d’événements politiques et d’une série de grandes conférences internationales sur des thèmes économiques et sociaux. UN ٣٣ - تميزت فترة الخطة بحدوث تغييرات رئيسية في المنظمة نتيجة لعملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة، والتطورات السياسية، وسلسلة المؤتمرات الدولية الكبرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le recensement de 2000 a révélé de profonds changements par rapport aux précédents recensements décennaux, notamment un net fléchissement du taux d'accroissement de la population. UN ومن أهم التغيرات التي كشف عنها تعداد عام 2000 زيادة تباطؤ معدل نمو السكان عما كان عليه في التعدادات السابقة التي تجرى كل عشر سنوات.
    À l'heure actuelle, la situation en matière de sécurité internationale connaît de profonds changements. UN ويمر الوضع الأمني الدولي حاليا بتغيرات جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more