Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Toutefois, le Ministère de la santé publique et de la protection sociale a fait quelques progrès à cet égard. | UN | واختتمت بقولها إن وزارة الصحة العامة والرفاه الاجتماعي أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
L'élaboration d'indicateurs de progrès à cet égard peut se révéler une bonne idée. | UN | ووضع مؤشرات عن التقدم المحرز في هذا الصدد قد يكون فكرة جيدة. |
À ce jour, il n'y a pas de progrès à cet égard. | UN | على أنه لم يتحقق حتى الآن تقدم في هذا الشأن. |
De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. | UN | وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع. |
Ces organismes ont tous fait des progrès à cet égard, et ce dans de multiples domaines. | UN | وقد تحقق تقدم في هذا الصدد على نطاق المنظومة في عديد من المجالات. |
Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
L'appui du nouveau gouvernement sera essentiel à la réalisation de progrès à cet égard. | UN | وسيكون دعم الحكومة الجديدة ضرورياً لمتابعة التقدم في هذا المضمار. |
Des progrès à cet égard seront facilités grâce aux discussions qui ont déjà eu lieu. | UN | والمناقشات التي جرت من قبل ستسهل إحراز التقدم في هذا الصدد. |
:: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. | UN | :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Nous pensons que les discussions menées dans le cadre du Forum pour la coopération en matière de développement relevant du Conseil économique et social, peut consolider les progrès à cet égard. | UN | ونرى أن المناقشات في سياق منتدى التعاون الاقتصادي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تعزز التقدم في هذا الصدد. |
Il reste que les progrès à cet égard sont inégaux. | UN | على أن التقدم في هذا الصدد كان متفاوت الدرجة. |
Nous sommes heureux de noter que la réunion du Groupe spécial des États parties à cette Convention a réalisé certains progrès à cet égard. | UN | ويطيب لنــا أن نلاحظ أن اجتماع الفريــق المخصص المكــون من الــدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻵنفة الذكر قد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد. |
Le but du plan d'action adopté en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et de ses protocoles annexés, tels qu'ils ont été adoptés par la troisième Conférence d'examen, est de faciliter les progrès à cet égard. | UN | وتسعى خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، على النحو الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث، إلى تيسير إحراز التقدم في هذا الصدد. |
L'année écoulée fait apparaître quelques progrès à cet égard. | UN | وقد شهدت السنة الماضية شيئا من التقدم المحرز في هذا الصدد. |
En 2012, les progrès à cet égard ont été lents et le suivi des plaintes faisant état de violations graves des droits de l'homme, qui ont vivement préoccupé le Conseil de sécurité ces dernières années, laisse à désirer. | UN | وكان التقدم المحرز في هذا الصدد بطيئا خلال عام 2012، كما لم تتم ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تقريبَا مع أنها كانت تشكل مصدر قلق بالغ لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة. |
C'est pour cette raison que 15 ans après le début du dialogue bilatéral dans le contexte du processus de Bruxelles, et en dépit des décisions de l'Assemblée générale, nous ne notons aucun progrès à cet égard, en dépit des propositions concrètes que nous avons présentées. | UN | ومن ثم، فبعد 15 سنة من بدء المحادثات الثنائية في إطار عملية بروكسل، ورغم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ورغم أننا تقدمنا من جانبنا بعدة اقتراحات محددة، لم يتحقق أي تقدم في هذا الشأن. |
Les statistiques relatives au nombre de femmes élues membres de conseils municipaux et de celles qui sont élues maires sont déprimantes, et l'absence de progrès à cet égard l'est encore plus. | UN | الإحصاءات المتعلقة بالنساء المنتخبات للمجالس البلدية والعمد من الإناث تعد محبطة. بل إن الأكثر إحباطا هو عدم إحراز تقدم في هذا الشأن. |
De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. | UN | وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع. |
Le Groupe de travail espère que des progrès à cet égard seront accomplis au cours de la Décennie. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يُحرَز تقدم في هذا الصدد خلال العقد. |
Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Conscientes que les gouvernements nationaux jouent un rôle crucial dans la lutte contre la désertification et dans l'atténuation des effets de la sécheresse et que les progrès à cet égard dépendent de la mise en oeuvre au niveau local, dans les zones touchées, de programmes d'action, | UN | وإذ تسلم بأن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وأن التقدم في هذا المضمار يعتمد على التنفيذ المحلي لبرامج العمل في المناطق المتأثرة، |
Le gouvernement a travaillé en étroite coopération avec l'ONUDI pour renforcer les progrès à cet égard. | UN | وبذلك، فقد عملت بشكل وثيق مع اليونيدو لتعجيل التقدم في ذلك الصدد. |
11. Se félicite de la libération de personnes qui étaient détenues pour avoir exercé ces droits et libertés et encourage de nouveaux progrès à cet égard; | UN | ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛ |