"progrès accomplis dans la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز في مكافحة
        
    • التقدم في مكافحة
        
    • التقدم المحرز في مجال مكافحة
        
    • التقدم المحرز في التصدي
        
    • التقدم المحرز لمكافحة
        
    progrès accomplis dans la lutte contre le racisme et réévaluation UN التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وإعادة تقييم
    progrès accomplis dans la lutte contre le racisme et obstacles à de nouveaux progrès UN التقدم المحرز في مكافحة العنصرية والعقبات التي تعترض مواصلة التقدم
    3. Questionnaire en vue d’examiner les progrès accomplis dans la lutte contre le racisme UN * E/1999/100 و Add.1. استبيان لاستعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية
    En dépit de tous ces efforts, les progrès accomplis dans la lutte contre la pandémie ont été lents et plus de femmes que d'hommes sont infectées. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، كان التقدم في مكافحة هذا الوباء بطيئاً، وكان عدد النساء اللواتي يتعرضن للعدوى أكبر من عدد الرجال.
    Cuba a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste et a fait une recommandation. UN وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية.
    En outre, le projet de déclaration et de plan d'action, ainsi que le questionnaire visant à examiner les progrès accomplis dans la lutte contre le racisme ont été soumis pour examen au Comité national de coordination. UN كذلك فإن مشروع الإعلان وخطة العمل والاستبيان المتعلق باستعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية قد عرضت على لجنة التنسيق الوطنية للنظر.
    A. progrès accomplis dans la lutte contre le racisme 4 - 37 3 UN ألف - التقدم المحرز في مكافحة العنصرية 4 - 37 3
    Le Comité recommande à l'État partie de fixer des repères afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté. UN 392- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد مؤشرات تعينها على رصد التقدم المحرز في مكافحة الفقر.
    La Roumanie a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et la promotion de mesures d'action palliative. UN 99- وأشارت رومانيا إلى التقدم المحرز في مكافحة التمييز وتعزيز العمل الإيجابي.
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la corruption et la traite des êtres humains, en se référant aux stratégies et plans d'action afférents à ces stratégies, et a loué la mise en conformité de la législation nationale avec les normes internationales. UN وأثنت على التقدم المحرز في مكافحة الفساد والاتجار بالأشخاص، وأشارت إلى ما يتصل بذلك من استراتيجيات وخطط عمل، ومواءمةٍ للتشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Il a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la traite des êtres humains, notamment l'adoption de trois nouvelles lois y relatives et la mise en place de programmes de formation à l'intention des membres des forces de sécurité et des autorités judiciaires. UN وأثنى على التقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر، الذي ينعكس في اعتماد ثلاثة قوانين جديدة في هذا المجال، إلى جانب برامج تدريبية لرجال الأمن والسلطات القضائية.
    Elles ont pris acte des progrès accomplis dans la lutte contre la violence familiale, malgré l'absence de législation adaptée dans ce domaine, et ont encouragé les Tonga à intensifier leurs efforts pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي، على الرغم من عدم وجود تشريع مناسب في هذا الشأن، وشجعت تونغا على تكثيف جهودها لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Dans le cadre des activités liées à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, le MIFED procède actuellement à une évaluation de la situation des personnes âgées tenant compte des progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination à leur égard. UN وتعمل الحركة، بالاقتران مع الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، على تقييم وضع المسنين آخذة في الاعتبار التقدم المحرز في مكافحة التمييز ضد الأشخاص المسنين.
    L'évaluation a également donné l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté au milieu de la période prévue pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان تقييم العقد الأول فرصة لدراسة التقدم المحرز في مكافحة الفقر في منتصف المدة المحددة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit des progrès accomplis dans la lutte contre l'épidémie, la victoire n'a pas encore été remportée; loin s'en faut, surtout dans les pays à faible revenu. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك. وينطبق هذا القول بصفة خاصة على البلدان المنخفضة الدخل.
    Il a évoqué les progrès accomplis dans la lutte contre le féminicide et la violence à l'encontre des femmes, mentionnant à cet égard la commission nationale et l'équipe spéciale chargées de combattre les crimes contre les femmes et d'enquêter dessus et la loi relative à la lutte contre le féminicide. UN وسلطت الضوء على التقدم المحرز في مكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة، معترفة بكل من اللجنة الوطنية وفرقة العمل لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء والتحقيق فيها ومقرةً بقانون مكافحة قتل الإناث.
    De l’avis du Gouvernement turc, une telle conférence contribuera non seulement à sensibiliser l’opinion publique, ce qui est loin d’être inutile, mais aussi à examiner les progrès accomplis dans la lutte contre le racisme, à évaluer l’efficacité des méthodes et mécanismes utilisés jusqu’à présent et, le cas échéant, à élaborer de nouvelles normes. UN وترى الحكومة أن هذا المؤتمر سيكون مفيدا، ليس فقط لزيادة الوعي التي تمس الحاجة إليها، بل وكذلك لاستعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، وتقييم فعالية الطرائق واﻵليات المستخدمة حتى اﻵن، ولوضع معايير عند الاقتضاء.
    Enfin, nous demandons à la communauté internationale de faire des progrès accomplis dans la lutte contre les maladies non transmissibles une composante des OMD-Plus s'étendant au-delà de 2015. UN وأخيراً، ندعو المجتمع الدولي أن إدراج إحراز التقدم في مكافحة الأمراض غير المعدية ضمن الأهداف الإنمائية الإضافية للألفية لما بعد عام 2015.
    En Afrique, la morbidité et la mortalité associées au sida constituent une menace bien plus grande encore; c'est pour cette raison et parce que le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg prévoit comme objectif particulier celui consistant à mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre le sida, que la plus grande partie de la présente section est consacrée à cette épidémie. UN وفي أفريقيا تشتد كثيرا جائحة الاعتلال والوفيات المرتبطة بالفيروس/الإيدز؛ ولهذا السبب ونظرا لورود هدف محدد في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يقضي بقياس مدى التقدم في مكافحة الفيروس/الإيدز، يركز جزء كبير من هذا الفرع على هذا الوباء.
    Les personnes et les institutions autorisées examineront régulièrement les progrès accomplis dans la lutte contre le terrorisme international et feront rapport à ce sujet à leur chef d'État et aux autorités compétentes. UN وسيقوم الأشخاص والمؤسسات المأذون لهم باستعراض التقدم المحرز في مجال مكافحة الإرهاب الدولي وإبلاغ رؤساء دولهم والسلطات المختصة على أساس منتظم.
    La délégation indonésienne voudrait remercier le Secrétaire général de son rapport sur les progrès accomplis dans la lutte contre le VIH dans différentes régions. UN يود وفد إندونيسيا أن يشكر الأمين العام على تقريره عن التقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس في مختلف المناطق.
    Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des statistiques annuelles ventilées et comparatives sur le nombre de personnes et de ménages vivant dans la pauvreté et sur les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة يتم تجميعها سنوياً عن عدد الأفراد والأسر المعيشية التي تعيش في فقر، وعن التقدم المحرز لمكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more