"progrès accomplis en vue" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • أحرز من تقدم نحو
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • بالتقدم المحرز في السعي
        
    • تعزيز التقدم المحرز في ضمان
        
    • التقدم الذي أُحرز باتجاه
        
    • التقدم المحرز في اتجاه
        
    • يُحرز من تقدم نحو
        
    • التقدم المحرز في سبيل
        
    progrès accomplis en vue de l'instauration d'une force de police autonome à Kisangani UN التقدم المحرز نحو إنشاء قوة للشرطة مكتفية ذاتيا في كيسانغاني
    Toutefois, un grand nombre d’organisations internationales ont élargi leurs travaux à la compilation d’indicateurs supplémentaires afin d’évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs des conférences. UN كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات.
    À la MINUSTAH, la réalisation escomptée relative aux progrès accomplis en vue de promouvoir et protéger les droits fondamentaux, notamment ceux des femmes, n'était assortie d'aucun financement. UN وفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، جرى التخطيط دون تمويل للإنجازات المتوقعة فيما يخص التقدم نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخصوصاً حقوق المرأة.
    De même, le projet de résolution se réjouit des progrès accomplis en vue de la paix et de la réconciliation nationale au Libéria, lesquels sont encourageants. UN ويرحب مشروع القرار أيضا بما أحرز من تقدم نحو إرساء السلام والمصالحة الوطنية في ليبريا، وهو أمر مشجع.
    Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Examen des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique UN استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا
    Pour pouvoir évaluer les progrès accomplis en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme, les États doivent en assurer le suivi. UN ومن أجل تقييم التقدم المحرز نحو الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، يجب على الدول رصد التقدم.
    Cet outil de contrôle fort utile sera encore perfectionné dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et sera utilisé pour surveiller les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, au moyen de données détaillées et ventilées. UN وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة.
    Les progrès accomplis en vue d'atteindre cet objectif sont lents, certes, mais ils progressent au fur et à mesure qu'un plus grand nombre de pays augmentent la part du budget allouée au secteur de la santé. UN ويتسم التقدم نحو إحراز هذا الهدف بالبطء ولكنه مطرد، حيث يعمل عدد متزايد من البلدان على زيادة المبالغ المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة.
    Sa délégation se préoccupe de la lenteur des progrès accomplis en vue de parvenir à une solution de la question du Sahara occidental. UN 27 - وقال إن وفده يشعر بالقلق لبطء التقدم نحو التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية.
    c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط رفع التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛
    c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions énoncées au paragraphe 1 ci-dessus; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    :: Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire les critères établis pour la levée des sanctions. UN :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات
    :: Examiner les progrès accomplis en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    Des liens seraient également établis avec les progrès accomplis en vue de la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement et domaines d'intervention du PSMT. UN و سوف تُربط تلك الجهود بالتقدم المحرز في السعي إلى تحقيق أهداف إنمائية أخرى للألفية وسوف تركز على مجالات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Ceuxci sont encouragés à tirer parti des progrès accomplis en vue d'une contribution plus efficace de l'APD à la réalisation des objectifs de développement. UN وتُشجّع البلدان النامية على تعزيز التقدم المحرز في ضمان استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعالاً للمساعدة في تحقيق غايات التنمية وأهدافها.
    Informations complémentaires requises sur: les mesures visant à offrir une protection efficace aux journalistes et aux militants des droits de l'homme; les progrès accomplis en vue de l'adoption du projet de loi sur les atteintes à l'exercice de la liberté d'expression. UN من المطلوب تقديم معلومات تكميلية عن: التدابير الرامية إلى توفير حماية فعالة للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وعن أوجه التقدم الذي أُحرز باتجاه اعتماد مشروع القانون المتعلق بانتهاكات ممارسة حرية التعبير.
    11. Relevé international des transactions 41. Rappel: Par sa décision 12/CMP.1, la COP/MOP a prié le secrétariat de faire rapport au SBI à sa vingtquatrième session sur les progrès accomplis en vue de la mise en service du relevé international des transactions, s'agissant en particulier du contenu et du calendrier des essais et de l'initialisation des systèmes de registres. UN 41- خلفية: طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من الأمانة، بموجب مقرره 12/م إ أ-1، أن تقدم تقريراً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة والعشرين، بشأن التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ سجل المعاملات الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بمضمون وتوقيت اختبار وتدشين نظم السجلات.
    Il l'engage également à surveiller, au moyen d'indicateurs mesurables, les incidences des lois, politiques et plans d'action et à évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة.
    17. La résolution 2009/7 souligne en outre que le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de lui faire un rapport par l'intermédiaire de la Commission sur les progrès accomplis en vue d'une coopération accrue. UN 17- ويشدد القرار 2009/7 أيضاً على الطلب المتعلق بتقديم تقرير عن التقدم المحرز في سبيل تعزيز التعاون إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more