"progrès accomplis jusqu'à présent" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بما أُحرز حتى الآن
        
    • أُحرز حتى الآن من
        
    • أُحرز من تقدم حتى الآن
        
    • أُحرزَ حتى الآن من
        
    • بما أُحرزَ حتى الآن
        
    • أحرز حتى الآن من
        
    • الذي أُنجز حتى الآن
        
    • تتلاشى المكاسب التي تحققت
        
    • بما أحرز حتى الآن
        
    • تحقق حتى الآن
        
    • وبالتقدم المحرز حتى الآن
        
    Nous pensons que ces juges apporteront une contribution significative, en s'appuyant sur les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ونؤمن بأن القاضيتين المعينتين مؤخرا ستقدمان إسهاما ملحوظا، وتبنيان على التقدم المحرز حتى الآن.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    En l'absence d'un tel engagement, les progrès accomplis jusqu'à présent risquent non seulement de s'essouffler, mais même d'être dangereusement mis en mal. UN إذ أن انعدامه لا يؤدي إلى تباطؤ التقدم المحرز حتى الآن فحسب، بل حتما إلى تراجعه بشكل خطير.
    En outre, la plupart des opérations clefs liées aux élections sont contrariées par de graves difficultés de financement, qui entravent déjà le processus électoral et pourraient réduire à néant les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent en Éthiopie sont encourageants, et j'appelle l'Érythrée à coopérer à la mise en œuvre de programmes de coopération technique. UN ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Il est essentiel que la présence internationale en Iraq ne faiblisse pas, car les progrès accomplis jusqu'à présent risqueraient d'être perdus. UN وينبغي ألا نضعف الحضور الدولي في العراق، الذي من دونه، سيصبح التقدم المحرز حتى الآن عرضة للأخطار.
    Cet outil, une proposition de texte de synthèse, doit être élaboré sur la base des progrès accomplis jusqu'à présent. UN وينبغي صياغة هذه الأداة، اقتراح لنص موحد، على أساس التقدم المحرز حتى الآن.
    Un an plus tard, nous sommes fondés à réfléchir de nouveau à ces engagements pour faire le bilan des progrès accomplis jusqu'à présent. UN وبعد مرور عام على ذلك، يحق لنا أن نتابع تلك الالتزامات للتعرف على التقدم المحرز حتى الآن.
    Si le processus n'avait pas été sans poser de difficultés, les progrès accomplis jusqu'à présent témoignaient de la capacité de réconciliation et de compromis des Afghans. UN وبينما سلمـوا بأن العملية كانت صعبة، فإن التقدم المحرز حتى الآن أظهر القدرة على المصالحــة والتوصـل إلى حل وسط بين الأفغانيين.
    L'examen à mi-parcours fournit une occasion d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en œuvre des mesures spécifiques relatives aux cinq priorités convenues dans le Programme d'action d'Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    Nous devons évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent et les enjeux à venir, y compris le soutien qu'il faudra apporter aux pays en développement pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. UN ويلزم أن نحكم على التقدم المحرز حتى الآن وأن نقيم التحديات المقبلة، بما فيها دعم البلدان النامية لكي تتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفف من حدتها.
    À court terme, les progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines relatifs au volet développement ont été < < gelés > > en attendant la reprise des négociations. UN و " جُمّد " بالفعل، في الأجل القصير، التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات المتصلة بالتنمية في جدول أعمال الجولة ريثما تستأنف المفاوضات.
    Le Conseiller spécial a expliqué que la conférence de dialogue national pourrait aider à réduire ces tensions et décrit les progrès accomplis jusqu'à présent dans sa préparation, un processus dont il a déclaré qu'il devait être conçu et dirigé par les Yéménites eux-mêmes, ce qui nécessiterait un important appui international. UN ورأى أن مؤتمر الحوار الوطني يمكن أن يساعد في خفض حدة هذا التوتر. وفي معرض توضيح حالة التقدم المحرز حتى الآن في التحضير لإجراء هذا الحوار، قال إن هذه العملية يجب أن تصمم وتُساس من قبل اليمنيين أنفسهم، وأن ذلك يقتضي دعماً دولياً قوياً.
    Le Conseil se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN " ويقر مجلس الأمن بما أُحرز حتى الآن من تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent en ce qui concerne le mandat de Doha avaient cependant été lents, ce qui était dû en partie à une attitude négative de la part des pays développés à l'égard d'une modification des aspects inéquitables du système commercial international. UN غير أن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة كان بطيء، والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى اتخاذ البلدان المتقدمة موقفاً سلبياً إزاء تغير أوجه الإجحاف في النظام التجاري الدولي.
    2. Accueille également avec satisfaction les progrès accomplis jusqu'à présent dans les négociations véritables et les possibilités qu'ils ouvrent à brève échéance de nouvelles avancées vers un règlement global et durable; UN 2 - يرحب أيضا بما أُحرزَ حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبإمكانية إحراز مزيد من التقدم في المستقبل القريب نحو تسوية شاملة ودائمة؛
    2. Accueille également avec satisfaction les progrès accomplis jusqu'à présent dans les négociations véritables et les possibilités qu'ils ouvrent à brève échéance de nouvelles avancées vers un règlement global et durable ; UN 2 - يرحب أيضا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبما أتاحه ذلك من إمكانية لإحراز مزيد من التقدم في المستقبل القريب نحو تسوية شاملة ودائمة؛
    Un autre représentant a souligné le rôle essentiel de l'Approche stratégique pour informer les pays en développement des avantages et risques potentiels des nanomatériaux et s'est félicité des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. UN 102- وأكد ممثل آخر أهمية دور النهج الاستراتيجي في تزويد البلدان النامية بمعلومات عن الفوائد والمخاطر المحتملة للمواد النانوية، وأشاد بالعمل الذي أُنجز حتى الآن نحو تنفيذ القرار 2/4 هاء بشأن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة.
    Il faut continuer de mobiliser la volonté politique des États Membres et des ressources financières suffisantes, faute de quoi les progrès accomplis jusqu'à présent vers la réalisation de l'égalité des sexes seront compromis. UN وسوف تتلاشى المكاسب التي تحققت بالفعل في إرساء هذه المساواة بين الجنسين في غياب الإرادة السياسية للدول الأعضاء وعدم الحفاظ على الموارد المالية.
    À en juger par les progrès accomplis jusqu'à présent, il est possible que d'ici la fin du mandat de la MANUTO les forces armées timoraises pourraient disposer, pour entreprendre des opérations limitées, d'une capacité équivalant à une compagnie. UN وبناء على ما تحقق حتى الآن من تقدم، فقد تتوافر لدى القوات المسلحة التيمورية بحلول موعد انتهاء ولاية البعثة وحدات تماثل في مستواها مستوى السرية، يمكنها أن تضطلع بعمليات رد محدودة.
    Accueillant favorablement l'ouverture, le 3 septembre 2008, de négociations véritables, les progrès accomplis jusqu'à présent et les déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more