"progrès accomplis sur" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم المحرز على
        
    • بالتقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز من
        
    • يحرز التقدم نحو
        
    • والزخم في
        
    • التقدم المحرز في تقاسم عبء
        
    • يحرز من تقدم صوب
        
    Les progrès accomplis sur la voie d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient ont été remis en question par ceux qui s'opposent à la Déclaration de principes. UN إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ.
    i) Publications en série : rapport sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    ii. D'évaluer les progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés; UN `2 ' تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المتوقعة؛
    Toutefois, étant donné la forte résistance des pays développés à s'engager dans une quelconque négociation sur les droits de propriété intellectuelle, débattre cette question à Durban risquait de compromettre les progrès accomplis sur les autres fronts de la négociation. UN إلاّ انه نظراً للمقاومة الشديدة التي أبدتها الدول المتقدمة النمو للدخول في أي مفاوضات تتعلق بحقوق الملكية الفكرية فإن مناقشة هذه القضايا في ديربان ربما يعوق التقدم المحرز على جبهات التفاوض الأخرى.
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    Il n'en demeure pas moins que les directeurs de programme doivent s'efforcer davantage de faire état de façon systématique des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. UN ورغم ذلك، يتعين على مديري البرامج منح المزيد من الاهتمام للإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج.
    Étude sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes UN دراسة عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    1.3 Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité UN في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك
    Rendre compte, dans son prochain rapport d'ensemble, des progrès accomplis sur le plan de la gestion des pièces de rechange à l'échelle mondiale. UN أن يضّمن تقريره الاستعراضي العام المقبل معلومات عن التقدم المحرز صوب إدارة قطع الغيار بطريقة شاملة.
    Rendre compte, dans son prochain rapport d'ensemble, des progrès accomplis sur le plan de la gestion des pièces de rechange à l'échelle mondiale UN أن يضمن تقريره الاستعراضي العام المقبل معلومات عن التقدم المحرز صوب إدارة قطع الغيار بطريقة شاملة.
    progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés dans les quatre domaines d'activité et dans les situations particulières de développement prévus par le cadre de résultats stratégiques; UN `2 ' التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المتعلقة بالفئات البرنامجية الأربع وفئة الحالات الإنمائية الخاصة التي يشتمل عليها إطار النتائج الاستراتيجي؛
    Il est clair que les progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale demeurent précaires et qu'il s'en faut de beaucoup que la situation soit irréversible. UN ومن الجلي أن التقدم المحرز صوب تحقيق المصالحة الوطنية ما زال هشا وأن الحالة لا تزال بعيدة عن بلوغ الطور الذي تصبح فيه لا رجعة فيها.
    L'initiative de l'Autriche de convoquer une réunion régionale européenne en 1997 pour examiner les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des engagements pris au Sommet a notre plein appui. UN وإن مبادرة النمسا الداعية إلى عقد اجتماع إقليمي أوروبي في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة تستحق دعمنا الكامل.
    Au Burundi, les progrès accomplis sur le plan politique ont permis à plus de 130 000 réfugiés, depuis le début de l'année 2003, de rentrer chez eux. UN وفي بوروندي، مكَّن التقدم المحرز على الجبهة السياسية أكثر من 000 130 لاجئ من العودة منذ بداية عام 2003.
    Elle met l'accent sur le fait que malgré les progrès accomplis sur le plan politique, les violations des droits de l'homme se poursuivent dans tout le pays. UN وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله.
    Il regrette que tant de temps se soit écoulé entre la présentation des deux premiers rapports de l'État partie, ce qui a compliqué la tâche du Comité car il est difficile de juger des progrès accomplis sur une aussi longue période. UN وقال إنه يأسف لأن الفترة التي تفصل بين تقديم تقريري الدولة الطرف الأولين كانت طويلة الى حد أدى الى تصعيب مهمة اللجنة، إذ أن من المتعذر على هذا النحو الحكم على التقدم المحرز على مدى فترة طويلة.
    Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier UN يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها
    progrès accomplis sur le plan intersectoriel UN جيم - التقدم المحرز من منظور شامل لمختلف القطاعات
    Dans ce contexte, il était prévu de tenir l’ONU au courant des progrès accomplis sur le chemin de la liberté. UN ومن المرتأى في هذا الصدد أن يحرز التقدم نحو نيل الحرية بعلم من اﻷمم المتحدة.
    220. Les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés dans la Convention sont plus sensibles dans certains pays et domaines d'activité que dans d'autres. UN ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى.
    Outre ces responsabilités qui lui sont dévolues, il donne des avis au Secrétaire général sur les choix stratégiques à opérer en matière de consolidation de la paix, y compris à long terme, dans les pays qui sortent d'un conflit, et mesure les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés. UN وعلاوة على هذه المسؤوليات التي تدخل في نطاق ولاية المكتب، يسدي المكتب المشورة إلى الأمين العام بشأن الخيارات الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان بعد انتهاء الصراع، بما يشمل الآفاق الطويلة الأجل، ويقوم باستعراض ما يحرز من تقدم صوب بلوغ أهداف بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more