Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة. |
Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 | UN | وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا. |
De manière générale, les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs ont été les plus lents là où la situation de départ était la moins favorable. | UN | وكثيرا ما كان التقدم المحرز في تحقيق الأهداف أكثر بطءا في أوساط البلدان التي بدأت من أدنى قاعدة. |
Il pourrait envisager d'appliquer cette mesure, notamment pour faire face à des situations d'urgence dans les domaines économique et social mettant en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et exigeant son immédiate intervention. | UN | ويجوز أن ينظر في تطبيق هذا التدبير، على وجه الخصوص، استجابة لما يستجد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من تطورات تؤثر في مجرى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتتطلب منه بحثها سريعا. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف. |
À cette fin, nous avons défini des cibles et des indicateurs nationaux afin de faire le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وتحقيقاً لذلك، تم تحديد غايات ومؤشرات وطنية لرصد التقدم في تحقيق الأهداف. |
Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Des indicateurs quantitatifs pour chaque objectif stratégique permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des résultats escomptés. | UN | وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة. |
Ce processus apportera une contribution essentielle pour permettre à la Conférence des parties de déterminer de temps à autre si les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Convention sont suffisants et s'il y a lieu, éventuellement, de renforcer les engagements à cette fin. | UN | وستساهم هذه العملية بمدخلات أساسية في تحديد مؤتمر الدول اﻷطراف، من وقت ﻵخر، لمدى كفاية التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية، وبالتالي، احتمال الحاجة إلى التزامات أقوى لتحقيق هذه الغاية. |
Elle devait avant tout examiner les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs relatifs à la prévention des catastrophes qui doivent être atteints par chaque pays d’ici l’an 2000 et comme il est indiqué à la section I ci-dessus. | UN | وتمثل عنصر رئيسي من عناصر المؤتمر في استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة للحد من الكوارث التي يتعين على كل بلد بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، وذلك وفقا لما ورد في الفرع اﻷول أعلاه. |
La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil international de coordination de la police suivra les progrès accomplis vers la réalisation de ces deux objectifs. | UN | وسيقوم المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة برصد التقدم المحرز في تحقيق كل من الأهداف. |
Les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif ont été inégaux : au niveau mondial, la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême est tombée de 28 % en 1990 à 19 % en 2005, mais les progrès ont été moins prononcés dans l'Asie du Sud, et en particulier dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وقد كان التقدم صوب تحقيق ذلك الهدف متفاوتا: فعلى الصعيد العالمي، انخفضت نسبة من يعيشون في الفقر المدقع من 28 في المائة عام 1990 إلى 19 في المائة عام 2005، غير أن التقدم كان أقل وضوحا في جنوب آسيا، وأقل بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous donnera lieu à la poursuite du dialogue mondial. | UN | 23 - يؤدي تتبع التقدم صوب تحقيق الطاقة المستدامة للجميع إلى بدء حوار عالمي مستمر. |
La paix et la sécurité ont eu et continueront d'avoir un impact important sur les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable dans la région. | UN | كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Le Comité a également relevé des améliorations dans la formulation d'étalons de mesure des résultats. En règle générale, ceux-ci semblent se baser sur des éléments pertinents pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs escomptés. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التحسينات التي أدخلت على صياغة مقاييس الأداء، التي يبدو أنها تعكس، بوجه عام، العناصر ذات الصلة بتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Elle était persuadée que les travaux avaient mis en lumière la richesse des activités des programmes du Fonds et confirmé que l'on pouvait se féliciter des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Organisation en matière de gestion (par exemple, la parité entre les sexes et la répartition géographique du personnel) | UN | ' 1` إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإدارية للمنظمة (أي التكافؤ بين الجنسين، والتوزيع الجغرافي للموظفين) |
1. Des indicateurs pertinents, actualisés et fiables sont nécessaires pour contrôler les progrès accomplis vers la réalisation d'objectifs stratégiques concrets tels que ceux qui ont été formulés par les conférences mondiales tenues récemment. | UN | ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Au moment de la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2000, certains signes dénotaient la lenteur des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis lors du Sommet et le caractère insatisfaisant des perspectives, notamment dans le domaine de l'emploi. | UN | وعندما انعقدت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2000، كانت هناك شواهد على بطء التقدم المحرز في الوفاء بأهداف الألفية، وكانت الصورة العالمية فيما يتعلق بالعمالة، بالذات، صورة سيئة. |
Est-il nécessaire de confier à un organisme particulier la responsabilité d'analyser périodiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8? | UN | :: هل توجد حاجة لترتيب مؤسسي مكرس لإجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 8؟ |
La CEE recueillera et diffusera des données économiques et sociales, notamment sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en matière d'égalité des sexes. | UN | 17-30 وسيعمل البرنامج الفرعي على جمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية ونشرها، بما فيها البيانات المتعلقة بما يُحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين. |
On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية. |
:: Faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à Sarawak; | UN | :: تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ساراواك |
La CESAP s'emploie à collecter des données de référence pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés dans la Stratégie d'Incheon. | UN | ومن أجل معالجة هذا الاختلاف، تبذل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جهوداً لجمع البيانات الأساسية بغرض تتبع التقدم المحرز في سبيل تحقيق استراتيجية إنشيون. |