Considérant que, malgré des progrès appréciables, la situation régnant au Libéria continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Considérant que, malgré des progrès appréciables, la situation régnant au Libéria continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Malgré des progrès appréciables, il reste encore des territoires qui n'ont pas la possibilité d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تحقق، فإن بعض الأقاليم لا يزال عليها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Ils ont regretté qu’elles n’aient pas encore fait de progrès appréciables et leur a demandé de redoubler d’efforts dans ce domaine. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم إحراز تقدم ملموس حتى اﻵن، ودعوهما الى مضاعفة جهودهما في هذا الصدد. |
Cet examen, pour autant qu'on lui donne la suite qui convient, devrait permettre aux pays d'accomplir des progrès appréciables dans le domaine des politiques et pratiques suivies en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن تكفل متابعتها المناسبة تحقيق تقدم ملموس في السياسات والممارسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
A. Des progrès appréciables 5 | UN | ألف - جوانب التقدم الملموس 5 |
Toutefois, pour continuer à faire des progrès appréciables dans ce domaine, il faudra disposer de ressources suffisantes. | UN | واستمرار التقدم الكبير في هذا المجال سيعتمد على مدى توفر الموارد الكافية. |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l’amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu’il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
En ce qui concerne la question de la responsabilité pour les dommages nucléaires, nous nous félicitons des progrès appréciables réalisés par le Comité permanent sur la responsabilité pour les dommages nucléaires dans ses préparatifs en vue de la révision de la Convention de Vienne. | UN | وفيما يتعلــق بقضية المسؤولية عن اﻷضرار النوويـة، فإننا نثني على التقدم الكبير الذي أنحزته اللجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية عـــن اﻷضـــرار النوويــــة في إعداد تنقيح لاتفاقية فيينا. |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l'amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l'amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Le présentateur de cette question a souligné que malgré des progrès appréciables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la sécurité alimentaire demeurait un épineux problème de développement. | UN | ٣٦ - أكد مقدم العرض على أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمن الغذائي لا يزال مسألة إنمائية كبرى. |
Dans l'intervalle, il examinera les moyens de promouvoir le droit à l'alimentation en Afrique et en Asie afin de reproduire dans ces continents les progrès appréciables obtenus en Amérique latine et dans les Caraïbes, et il travaillera étroitement avec la FAO. | UN | وقال إنه، في غضون ذلك، سيركز على تعزيز الحق في الغذاء في أفريقيا وآسيا من أجل محاكاة التقدم الكبير المحرز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وسيعمل بشكل وثيق مع منظمة الأغذية والزراعة. |
Cela exigera toutefois la solution d'importants problèmes structurels qui sont apparus après la crise de 1997 et qui requièrent encore une action vigoureuse, indépendamment des progrès appréciables accomplis au cours des six dernières années. | UN | بيد أن هذا سوف يستلزم حل المشاكل الهيكلية الكبيرة التي ظهرت إلى الوجود بعد أزمة عام 1997 حيث لا يزال يتعين القيام بالكثير، بصرف النظر عن التقدم الكبير المحرز طوال السنوات الست الماضية. |
Considérant que, malgré des progrès appréciables, la situation régnant au Libéria continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، على الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز هناك، ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Des progrès appréciables ont été réalisés dans l'application des recommandations de la mission du Conseil de sécurité en ce qui concerne la Sierra Leone et le Libéria. | UN | 64 - تحقق تقدم ملموس في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن فيما يتعلق بسيراليون وليبريا. |
Les fabricants ont accompli des progrès appréciables au cours des 15 dernières années dans la conception de téléphones portables plus respectueux de l'environnement. | UN | فقد قام المصنعون بإحراز تقدم ملموس على امتداد السنوات الـ 15 الماضية في مجال إعادة تصميم الهواتف النقالة التي تراعي المتطلبات البيئية. |
Depuis mon rapport de décembre, des progrès appréciables ont été accomplis pour clore les dossiers des prisonniers de guerre koweïtiens et des ressortissants de pays tiers. | UN | 16 - أحرز تقدم ملموس في إغلاق ملفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة منذ تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر. |
A. Des progrès appréciables | UN | ألف - جوانب التقدم الملموس |
Des progrès appréciables ont été accomplis dans la mise en place d'un réseau d'assistance électorale, la Division ayant conclu des accords et forgé des partenariats avec des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales s'occupant d'assistance électorale. | UN | وقد تم إحراز تقدم جيد في إقامة شبكة للمساعدة الانتخابية في الوقت الذي تدخل فيه الشعبة في عدد من الاتفاقات والشراكات مع المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية وغير الحكومية الناشطة في ميدان تقديم المساعدة الانتخابية. |
14. Les rapports des secrétariats, jusqu'à présent, font état de progrès appréciables dans les services conjoints et les activités conjointes. | UN | 14 - وتبين التقارير الواردة من الأمانات حتى الآن إحراز تقدم طيب فيما يتعلق بالخدمات المشتركة والأنشطة المشتركة. |