"progrès dans la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في تنفيذ
        
    • التقدم في تنفيذ
        
    • تقدم في مجال تنفيذ
        
    • من التقدم لتنفيذ
        
    • تقدُّم في تنفيذ
        
    L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.
    À cette fin, des échéances précises ont été fixées pour assurer la réalisation de progrès dans la mise en œuvre de ces opérations essentielles. UN ولبلوغ تلك الغاية، حددت مواعيد نهائية معينة لضمان إحراز تقدم في تنفيذ هذه العمليات الرئيسية.
    Le Comité a constaté quelques progrès dans la mise en œuvre de la recommandation tendant à ce qu'ONU-Femmes effectue des vérifications pour valider les informations relatives aux états de paie soumis au PNUD afin de s'assurer qu'elles sont valables, précises et complètes. UN وجد المجلس أنه تم إحراز تقدم في تنفيذ التوصية التي دعا فيها الهيئة إلى إجراء عمليات تحقق للتأكد من صحة معلومات كشوف المرتبات التي تقدمها إلى البرنامج الإنمائي من أجل ضمان صحتها ودقتها واكتمالها.
    L'année écoulée a été marquée par de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des accords pertinents. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاقات المتعلقة بها.
    Nous remercions le Secrétaire général pour ses rapports analytiques et informatifs concernant les progrès dans la mise en œuvre de nos engagements et de notre avenir communs. UN وإننا نشكر الأمين العام على تقاريره التحليلية والوافية عن التقدم في تنفيذ التزاماتنا المشتركة ومستقبلنا المشترك.
    Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, UN وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 في ما أحرز ما لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003،
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    La majorité des membres du Conseil se sont félicités de la position du Soudan concernant la crise au Soudan du Sud, certains observant que le conflit auquel devait faire face ce pays était l'une des raisons de l'absence de progrès dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN ورحبت أغلبية أعضاء المجلس بموقف السودان بشأن الأزمة في جنوب السودان، وأشار بعضهم إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان كان سببا في عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Le Mouvement déplore l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et souligne qu'il importe de mettre rapidement sur pied un processus conduisant à l'application intégrale de cette résolution. UN وتأسف الحركة لعدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتشدد على أهمية الشروع في عملية سريعة تؤدي إلى التنفيذ الكامل لذلك القرار.
    C. Facteurs et difficultés entravant les progrès dans la mise en œuvre de la Convention UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية
    C. Facteurs et difficultés entravant les progrès dans la mise en œuvre de la Convention UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية
    Le manque de progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient est un sujet de grande préoccupation dans la région et ailleurs. UN 51 - ومضت تقول إن عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط مسألة تثير عظيم القلق في المنطقة وخارجها.
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que l'on ait pas accompli de progrès dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, notamment des dispositions essentielles que sont les paragraphes 157 à 159 de ce dernier, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وبخاصة الفقرات الرئيسية 157 إلى 159 من برنامج العمل،
    C. Facteurs et difficultés entravant les progrès dans la mise en œuvre de la Convention UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعرقل إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية
    Depuis le premier cycle de l'EPU, le Cambodge a réalisé des progrès dans la mise en œuvre de ces recommandations, notamment dans les domaines ci-après. UN وقد أحرزت كمبوديا بعض التقدم في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، منذ انعقاد الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، ويمكن توضيح ذلك في المجالات التالية.
    Le Soudan et le Soudan du Sud n'ont fait aucun progrès dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011. UN 14 - ولم يُحرز السودان وجنوب السودان مزيدا من التقدم في تنفيذ الاتفاق المبرم بينهما في 20 حزيران/يونيه 2011.
    À cet égard, les progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et dans la normalisation des relations entre les deux pays contribueraient pour une large part à promouvoir la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يسهم التقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا وتطبيع العلاقات بين البلدين إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement tchadien et l'opposition politique ont fait quelques progrès dans la mise en œuvre de l'Accord du 13 août 2007. UN 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت حكومة تشاد والمعارضة السياسية بعض التقدم في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007.
    Il est clair que le Pérou a fait des progrès dans la mise en œuvre de ses engagements en faveur des droits des enfants et des adolescents, mais il reste encore beaucoup à faire pour leur réalisation complète et pour que les objectifs du Millénaire pour le développement deviennent une réalité concrète. UN ولا شك في أن بيرو حققت بعض التقدم في تنفيذ التزاماتها بحماية حقوق الأطفال والمراهقين. لكنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتنفيذها كليا، ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, UN " وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 فيما أحرز أو لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003،
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    En utilisant l'Outil pour estimer ces rejets dans le temps et en communiquant ces estimations en application de l'article 15, les Parties peuvent faire état de leurs réalisations et progrès dans la mise en œuvre de la Convention et contribuer à atteindre les indicateurs définis dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité. UN وباستخدام مجموعة الأدوات لتقدير هذه الإطلاقات بمرور الوقت والإبلاغ عنها بموجب المادة 15، تستطيع الأطراف إظهار إنجازاتها وما أحرزته من تقدُّم في تنفيذ الاتفاقية والمساهمة في المؤشرات المحددة في إطار تقييم الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more