"progrès dans la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز في تحقيق
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • إحراز تقدم نحو تحقيق
        
    • التقدم المحرز في بلوغ
        
    • إحراز تقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم المحرز صوب تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • بالتقدم المحرز في تحقيق
        
    • إحراز تقدم في تحقيق
        
    • تقدم في إعمال
        
    • التقدم المحرز في إعمال
        
    • التقدم في إعمال
        
    • التقدم في بلوغ
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    • وسيكون التقدم نحو تحقيق
        
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    3.2.1 Constitution de bases de référence nationales et mondiales pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN ٣-٢-١ وضع الأطر المرجعية الأساسية الوطنية والعالمية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Le Département a contribué à appuyer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN إسهامات الإدارة في دعم إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Comité consultatif est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن القلق الذي يساورها إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة استقدام الموظفين للعمل في مشروع أوموجا.
    progrès dans la réalisation des buts de la Convention d'Ottawa en Europe du SudEst UN التقدم المحرز في بلوغ أهداف اتفاقية أوتاوا في جنوب شرق أوروبا
    :: progrès dans la réalisation des résultats et des objectifs énoncés dans la stratégie de la Commission de la réforme législative UN :: إحراز تقدم صوب تحقيق النتائج/النواتج المشمولة في استراتيجية لجنة إصلاح القوانين
    Une transformation socioéconomique rapide est indispensable au progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, progrès qui n'est possible que dans un climat de paix et de stabilité. UN ويتوقف التحول الاجتماعي - الاقتصادي الرئيسي على التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا يمكن تحقيقها إلا في ظل بيئة سلمية مستقرة.
    À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Il facilite également l'évaluation des progrès dans la réalisation des critères de convergence et des objectifs régionaux convenus. UN وهو يساعد أيضا على تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف ومعايير التقارب الإقليمية المتفق عليها.
    Elle a précisé qu’en l’absence de systèmes de données efficaces, il n’était pas possible d’établir des repères et d’évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences. UN ولاحظت أنه بدون نظم بيانات جيدة لن يتاح الحصول على مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Elle a précisé qu’en l’absence de systèmes de données efficaces, il n’était pas possible d’établir des repères et d’évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences. UN ولاحظت أنه بدون نظم بيانات جيدة لن يتاح الحصول على مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر.
    B. Article 3 : progrès dans la réalisation de l'égalité de traitement UN باء - المادة 3: التقدم المحرز في تحقيق المساواة في المعاملة
    C'est dans les régions en proie à un conflit armé et à la violence que nous avons fait le moins de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف.
    Le Kenya réaffirme que la mise en œuvre du Consensus de Monterrey a été lente et que les progrès dans la réalisation des objectifs qu'il contient demeurent limités. UN تكرر كينيا أن تنفيذ توافق آراء مونتيري يسير سيرا بطيئا بينما التقدم في تحقيق الأهداف ما برح محدودا.
    L'appui de la société civile et des milieux d'affaires est également nécessaire pour accomplir des progrès dans la réalisation des objectifs de Monterrey. UN ويعتبر دعم المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية ضروريا أيضا من أجل إحراز التقدم في تحقيق أهداف مونتيري.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja en vue de pourvoir les postes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة مشروع أوموجا لاستقدام الموظفين لملء الوظائف.
    Les progrès dans la réalisation des objectifs sont mitigés. UN وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقدما مختلطا.
    :: progrès dans la réalisation des résultats et des objectifs énoncés dans la stratégie de la Commission UN :: إحراز تقدم صوب تحقيق النتائج/النواتج المدرجة في استراتيجية اللجنة
    À supposer qu'en 2015 les États Membres adoptent ces objectifs dans le cadre d'un nouveau programme de développement, le système des Nations Unies aura un rôle central, celui de suivre les progrès accomplis dans le processus de réalisation desdits objectifs et d'instauration d'un développement durable, de la même façon qu'il suit actuellement les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى افتراض أن الدول الأعضاء اعتمدت في عام 2015 أهداف التنمية المستدامة كجزء من خطة جديدة للتنمية، فسيكون للأمم المتحدة دور مركزي في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف، وتحقيق التنمية المستدامة، على غرار ما فعلته في مجال رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans certains cas, des circonstances particulières ont freiné les progrès dans la réalisation des objectifs du Consensus de Monterrey. UN وفي بعض الحالات، تسببت الظروف الخاصة في تعويق التقدم صوب تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    Ainsi, les progrès concernant le système commercial multilatéral devaient être étroitement liés aux progrès dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD, comme réaffirmé au Sommet mondial de 2005. UN ولذلك ينبغي أن يكون التقدم المحرز في النظام التجاري المتعدد الأطراف مرتبطاً ارتباطاً لا ينفصم بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كما أكد على ذلك مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Cette croissance économique solide a entraîné une croissance tout autant solide des indicateurs sociaux, et partant, des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن النمو الاقتصادي الذي حققناه أوجد أساسا لنمو قوي مماثل في المؤشرات الاجتماعية، ومن ثم أدى إلى إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce dernier a fait des recommandations importantes, soulignant en particulier la nécessité de procéder aux réformes législatives appropriées afin de garantir des progrès dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rapport sur les progrès dans la réalisation du droit au logement des groupes vulnérables ou désavantagés UN التقرير عن التقدم المحرز في إعمال حقوق الفئات الضعيفة والفئات المحرومة في السكن
    Des indicateurs permettant de suivre les progrès dans la réalisation des droits des enfants doivent être élaborés de manière à couvrir tous les domaines recensés par la Convention; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    Poursuite des progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH, notamment : UN :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك من خلال:
    Le Département apprécierait de recevoir des indications du Comité à cet égard, sachant que tout progrès dans la réalisation d'un objectif pouvait conduire à en sacrifier un autre. UN وترحب الإدارة بما قد تقدمه اللجنة إليها من توجيهات في هذا الصدد، مع العلم أن التقدم نحو بلوغ هدف واحد قد يعني التضحية بهدف آخر.
    Sa stratégie à moyen terme pour la période 2010-2015 et les activités qu'il mènera à bien durant l'exercice biennal 2012-2013 seront axés sur l'accomplissement de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وسيكون التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف محور تركيز استراتيجية الأونروا المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015 والدليل الذي تستهدي به في عملياتها خلال فترة السنتين 2012-2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more