À ce sommet, les dirigeants régionaux se sont dits déçus par le manque de progrès du processus de négociations et en particulier l'absence de représentants du gouvernement Buyoya aux premiers pourparlers multipartites d'Arusha. | UN | وأعرب قادة المنطقة في مؤتمر القمة عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المفاوضات، وبخاصة إزاء تخلف حكومة بويويا عن حضور المحادثات اﻷولى لجميع اﻷطراف في أروشا. |
La Norvège demeure convaincue que l'organisation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale n'est pas favorable au progrès du processus de paix. | UN | ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
On également souligné que l'absence de progrès du processus de paix au Moyen-Orient ne devrait pas empêcher l'application de la résolution de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Il a dit que sa déclaration devait être comprise dans le contexte politique de l'époque, où les progrès du processus de paix semblaient incertains. | UN | وقال إن بيانه ينبغي أن يُفهم في السياق السياسي للوقت الذي كان فيه التقدم في عملية السلام يبدو غير مؤكد. |
Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة. |
Tout retard pourrait avoir des répercussions très négatives sur la direction en matière de progrès du processus de paix. | UN | وأي إبطــاء يمكـــن أن يتــرك آثاره علــى القيادة التي تضطلع بــدور حاسم في تقدم عملية السلام. |
Mme Durrant (Jamaïque), intervenant au nom des 14 États parties qui sont membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), fait observer que de nombreux États abordent la Conférence d'examen avec peu d'optimisme et un sentiment de frustration et de déception, en raison de l'absence de progrès du processus de désarmement multilatéral. | UN | 6 - السيدة دورانت (جامايكا): تكلمت باسم الدول الأطراف الـ 14، الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فلاحظت أن الكثير من الدول تخاطب المؤتمر ولديها إحساس مرير بالقلق وبالإحباط من جراء الفشل على نحو مخيب للآمال، في إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الجوانب. |
Je ferai le point des progrès du processus de transition dans mon prochain rapport au Conseil. | UN | وسأوافي المجلس، في تقريري المقبل، بالمزيد من المستجدات عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية. |
Avant tout, vous examinerez avec attention le rôle joué par le Comité spécial dans les progrès du processus de décolonisation confié à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف تركزون، أولا وقبل كل شيء، على دور اللجنة الخاصة في الدفع قدما بعملية الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار. |
Ces événements risquent d'empêcher tout progrès du processus de paix. | UN | ويمكن أن تحول هذه التطورات دون إحراز تقدم في عملية السلام. |
: Assurer les progrès du processus de paix au Népal | UN | الهدف: كفالة إحراز تقدم في عملية السلام في نيبال |
Ma délégation est perturbée par l'évaluation constamment erronée de ces mêmes partenaires qui jouent un rôle déterminant dans les progrès du processus de négociations. | UN | ووفدي يشعر بالانزعاج من أن الشركاء أنفسهم الذين لهم أهمية بالغة في إحراز تقدم في عملية التفاوض يسيئون التقدير دائما. |
Cette situation compromet sérieusement les perspectives de progrès du processus de paix et risque de dégénérer en une explosion générale, dont Israël, la puissance occupante, sera responsable. | UN | إن هذه الحالة تقوض على نحو خطير احتمال إحراز تقدم في عملية السلام، وتهدد بأن تتسبب في حدوث انفجار عام في الحالة تكون اسرائيل هي المسؤولة عنه بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
L'Assemblée a repris sa dixième session extraordinaire d'urgence, ce qui démontre l'inquiétude croissante de la communauté internationale devant l'aggravation de la situation sur le terrain et le manque de progrès du processus de paix. | UN | والجمعية العامة قد استأنفت دورتها العاشرة الاستثنائية الطارئة مما يدل على قلق المجتمع الدولي المتزايد إزاء تدهور الوضع وعدم إحراز تقدم في عملية السلام. |
Cela s'est concrétisé dans différentes initiatives développées sur le terrain qui ont contribué avec succès au progrès du processus de paix, passant de l'affrontement aux efforts pour consolider une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. | UN | وقد اتخذ هذا الطلب عندئذ شكل مبادرات مختلفة تطورت في الميدان، وأدت إلى إحراز تقدم في عملية السلام. ومن ثم ابتعدنا عن المواجهة، واتجهنا نحو بذل الجهود لتعزيز قيام منطقة من السلام، والحرية، والديمقراطية، والتنمية. |
Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة. |
Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة. |
Nous espérons que la réunion du Groupe consultatif confirmera les nouveaux progrès du processus de mise en oeuvre. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز الفريق الاستشاري المزيد من التقدم في عملية التنفيذ. |
À cet égard, nous suivons de très près les progrès du processus de négociation touchant l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، نتابع عن كثب تقدم عملية المفاوضات المتصلة بحظر التجارب النووية. |
157. Les progrès du processus de paix et la consolidation démocratique devraient normalement se traduire par une diminution des effectifs militaires nécessaires. | UN | ٧٥١- ويجب أن يؤدي منطقياً تقدم عملية السلم وتدعيم الديمقراطية إلى تخفيض في الاحتياجات من الجنود. |
Mme Durrant (Jamaïque), intervenant au nom des 14 États parties qui sont membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), fait observer que de nombreux États abordent la Conférence d'examen avec peu d'optimisme et un sentiment de frustration et de déception, en raison de l'absence de progrès du processus de désarmement multilatéral. | UN | 6 - السيدة دورانت (جامايكا): تكلمت باسم الدول الأطراف الـ 14، الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فلاحظت أن الكثير من الدول تخاطب المؤتمر ولديها إحساس مرير بالقلق وبالإحباط من جراء الفشل على نحو مخيب للآمال، في إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الجوانب. |
I. L'ACCORD DE BONN: progrès du processus de PAIX | UN | أولاً - اتفاق بون: التقدم المحرز في العملية السلمية |
M. Ragaglini (Italie) (parle en anglais) : Je remercie le Président d'avoir convoqué cette séance et je salue son attachement bien connu au progrès du processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | السيد راغاغليني (إيطاليا) (تكلم بالإنكليزية): أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة وعلى التزامه المعروف بالمضي قدما بعملية إصلاح مجلس الأمن. |
Les résolutions relatives à l’UNRWA doivent refléter les progrès du processus de paix et les nouvelles percées possibles à l’avenir. | UN | " إن القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس التقدم الحاصل في عملية السلام وإمكانية حدوث طفرات أخرى في المستقبل. |
En fonction du succès du programme de rapatriement spontané et des progrès du processus de paix, le HCR envisage de lancer un projet pilote pour le rapatriement organisé dans des zones sûres et accessibles. | UN | ورهنا بنجاح برنامج العودة الطوعية والتقدم المحرز في عملية السلم، يبحث مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في بدء برنامج تجريبي لعودة منظمة إلى الوطن في المناطق المأمونة التي يمكن الوصول إليها. |