"progrès enregistrés" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز
        
    • أُحرز
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • الإنجازات التي تحققت
        
    • أحرز من
        
    • اﻹيجابية التي
        
    • ما أحرز
        
    • المكاسب التي تحققت
        
    • التقدّم
        
    • التقدم المحرَز
        
    • نواحي تقدم
        
    • التقدم الحاصل
        
    • التقدم المسجل
        
    • التقدُّم المحرز
        
    • التقدم الذي تحقق
        
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des buts sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا غير مرضٍ
    progrès enregistrés depuis la publication du neuvième rapport et calendrier UN التقدم المحرز منذ التقرير المرحلي التاسع والجدول الزمني
    Malgré d'importants progrès enregistrés en Sierra Leone et au Libéria, la région de l'Afrique de l'Ouest compte encore plus de 400 000 réfugiés. UN 19 - وبالرغم مما أُحرز من تقدم كبير في سيراليون وليبيريا، فإن إقليم غرب أفريقيا ما زال يؤوي أكثر من 000 400 لاجئ.
    Les progrès enregistrés dans la mobilisation des ressources tant publiques que privées sont évidents. UN وكان التقدم المحرز واضحا في جمع الموارد على الصعيدين العام والخاص.
    Mon gouvernement juge encourageants les progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ومما يشجع حكومتي التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Cette situation a surtout affecté l'examen des progrès enregistrés dans le domaine des partenariats. UN وأثر هذا على نحو خاص، على استعراض التقدم المحرز في التوصل إلى شراكات.
    La Section du personnel suivra les progrès enregistrés de plus près. UN وسيقوم قسم شؤون الموظفين برصد التقدم المحرز بجدية أكبر.
    Il est clair que les progrès enregistrés depuis Oslo, en passant par Madrid, sont aujourd'hui gravement compromis. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير.
    progrès enregistrés dans la stabilisation de la situation au Libéria et dans la sous-région UN التقدم المحرز في المحافظة على الاستقرار في ليبريا وفي شبه المنطقة
    Il est également encouragé par les progrès enregistrés dans le processus du Tribunal Khmers rouges. UN وكان من دواعي ارتياحها أيضا التقدم المحرز في عملية محكمة الخمير الحمر.
    Notant avec satisfaction les progrès enregistrés à la Conférence du désarmement en ce qui concerne la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح في اتجاه التفاوض لعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    Les progrès enregistrés en matière de désarmement doivent être poursuivis et encouragés avec l'espoir que les ressources ainsi libérées contribueront à la relance de l'économie mondiale. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. UN وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد.
    La délégation russe se félicite des progrès enregistrés à la Conférence du désarmement de Genève dans le cadre des négociations sur l'interdiction des essais nucléaires. UN ويشعر الوفد الروسي بالرضا إزاء التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بالتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Or, malgré les progrès enregistrés, il n'y a aucune raison de s'endormir sur ses lauriers. UN فبالرغم من التقدم المحرز ليس هناك مجال للتغاضي عما يحدث.
    Malgré les progrès enregistrés, un trop grand nombre d'ex-combattants sont toujours armés et au chômage, ce qui fait peser une menace sur la sécurité nationale et la protection des civils. UN ورغم ما أُحرز من تقدم، ما زال عدد كبير جدا من المقاتلين السابقين يحملون السلاح وعاطلون عن العمل، وذلك يشكل خطرا يهدد الأمن الوطني وحماية المدنيين.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    Parmi les autres progrès enregistrés, on peut citer la réduction des pathologies à la naissance et de la mortalité maternelle et infantile. UN ومن الإنجازات التي تحققت انخفاض حالات المرض المرتبطة بالولادة، فضلا عن معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Nous notons avec une vive satisfaction les progrès enregistrés dans les travaux de la Cour au cours de l'année écoulée. UN ونلاحظ بكثير من الارتياح ما أحرز من تقدم في عمل المحكمة، في غضون العام الماضي.
    Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة
    L'Irlande est également satisfaite des progrès enregistrés ces deux dernières années en ce qui concerne la question des armes à sous-munitions. UN كما تعرب أيرلندا عن ارتياحها إزاء التقدم المحرَز بشأن مسألة الذخائر العنقودية في السنوات القليلة الماضية.
    Il s'est inquiété à l'idée que l'embargo et les difficultés économiques qu'il entraînait pourraient neutraliser certains progrès enregistrés dans la situation des femmes. UN وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية.
    Pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil, ma délégation se félicite des progrès enregistrés durant la période à l'examen. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة.
    Les progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes se remarquent surtout dans l'accès à tous les niveaux du système éducatif. UN وتلاحظ أوجه التقدم المسجل في تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين بصورة أساسية في نسبة الوصول إلى جميع مستويات التعليم.
    Malgré les informations disponibles, les progrès enregistrés dans la lutte contre certaines de ces formes de criminalité étaient relativement limités. UN وعلى الرغم من توفُّر المعلومات بشأن بعض تلك الأشكال الجديدة من الجريمة، بقي التقدُّم المحرز على صعيد مكافحتها محدودا نسبيا.
    La reprise rapide et relativement forte avec laquelle le continent a répondu à la crise économique et financière mondiale et les progrès enregistrés sur le terrain social et politique conduisent à envisager avec un nouvel optimisme les perspectives et possibilités de l'Afrique. UN وانتعاش القارة السريع والقوي نسبيا من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، إلى جانب التقدم الذي تحقق على الجبهتين الاجتماعية والسياسية، يولّدان روحا جديدة من التفاؤل بشأن آفاق أفريقيا وقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more