Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. | UN | ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين. |
J'en appelle à ceux qui animent les usines de la mondialisation et les moteurs du progrès et du développement économique. | UN | وإنني أناشـد من يمدون بالوقود مصانع العولمة ومن يدفعون محركات التقدم والتنمية الاقتصادية. |
Outre les dommages directs qu'ils infligent, les actes de terrorisme sapent les efforts en faveur du progrès et du développement durable. | UN | فبالإضافة إلى الضرر المباشر الذي تلحقه الأعمال الإرهابية، تقوِّض هذه الأعمال الجهود المبذولة في سبيل التقدم والتنمية المستدامة. |
L'Inde accordera son entière coopération pour tirer profit du grand potentiel du peuple africain pour faire avancer la cause du progrès et du développement de l'Afrique. | UN | وستقدم الهند تعاونها كاملا لتسخير ما لدى الشعب الأفريقي من إمكانيات عظيمة لخدمة قضية التقدم والتنمية في أفريقيا. |
Nous devons continuer de veiller à ce que la question de l'Amérique centrale soit examinée par l'Assemblée générale sous le prisme du progrès et du développement, et comme exemple de consolidation démocratique. | UN | والأمر الأساسي هو مواصلة العمل لكفالة إبقاء أمريكا الوسطى مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة بوصفه أمرا رئيسيا للتقدم والتنمية ونموذجا للتدعيم الديمقراطي. |
La famille joue le rôle de point central pour analyser les besoins de la population et sa façon d'utiliser les ressources disponibles, ainsi que pour mobiliser l'énergie des gens aux fins du progrès et du développement. | UN | وتعمل اﻷسرة كمركز أساسي لتحليل ما تحتاج إليه الشعوب وكيفية استخدامها الموارد المتاحة، ولتعبئة طاقات الشعوب باتجاه التقدم والتنمية. |
Ils les invitent également à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher toute crise humanitaire, dont l'irruption pourrait mettre en péril la paix et la sécurité remportées de haute lutte, et pour contribuer à ce que l'économie du pays reprenne le plus tôt possible la voie du progrès et du développement. | UN | كما يدعون إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة الممكنة لدرء حدوث أزمة إنسانية قد تعرض للخطر السلم والأمن اللذين تحققا بشق الأنفس، والمساعدة على إعادة اقتصاد البلد إلى طريق التقدم والتنمية في أقرب وقت ممكن. |
Malgré les difficultés rencontrées lors du processus préparatoire, les résultats de nos débats et les documents qui seront adoptés représenteront une contribution significative à la promotion du progrès et du développement social dans tous les pays du monde. | UN | وعلى الرغم من المصاعب التي اكتنفت العملية التحضيرية، فإن نتائج المناقشات والوثيقة التي ستعتمد لا شك ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التقدم والتنمية الاجتماعية لجميع أمم العالم. |
L'on ne peut non plus accepter qu'un État prétende limiter la liberté de commerce entre d'autres membres de la communauté internationale, justement à l'époque où l'on présente le libre-échange comme la clef du progrès et du développement. | UN | كما لا يمكن قبول أن تسعى دولة إلى الحــد من حريــة التجارة فيما بين أعضاء آخرين في المجتمع الدولي في وقت أصبح معلوما فيه أن حرية التجارة هي الطريق إلى التقدم والتنمية. |
Le Gouvernement et l'administration du Cambodge devraient tirer les leçons des erreurs commises dans d'autres pays, où les droits des populations autochtones ont été violés au nom du progrès et du développement. | UN | وينبغي أن تتعلم حكومة كمبوديا وإدارتها من اﻷخطاء التي ارتكبتها بلدان أخرى انتهكت حقوق الشعوب اﻷصلية باسم التقدم والتنمية. |
94. La Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social prévoit que la réalisation des objectifs du progrès et du développement dans le domaine social exige entre autres : | UN | ٤٩- وفيما يتصل بإعمال التقدم والتنمية في الميدان الاقتصادي، يقضي إعلان التقدم واﻹنماء في الميدان الاقتصادي بأن هذا اﻷمر سيتطلب، من جملة أمور، ما يلي: |
La conjugaison des efforts internes et de l'appui international pour atteindre des niveaux raisonnables de développement social et économique durable doit reposer sur une logique nouvelle pour reformuler nos idées passées du progrès et du développement. | UN | ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية. |
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples. | UN | وهكذا تم تدشين حقبة جديدة من العلاقات بين الكاميرون ونيجيريا تهدف إلى مسعى نحو التقدم والتنمية التي يتطلع إليهما شعبانا. |
Le programme des Nations Unies vise à créer une nouvelle architecture pour les droits de l'homme, dans l'intérêt du progrès et du développement pour tous. | UN | 9 - ومضى قائلا إن جدول أعمال الأمم المتحدة يهدف إلى إقامة بنية جديدة لحقوق الإنسان من أجل التقدم والتنمية للجميع. |
Ils les invitent également à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher toute crise humanitaire, dont l'irruption pourrait mettre en péril la paix et la sécurité remportées de haute lutte, et pour contribuer à ce que l'économie du pays reprenne le plus tôt possible la voie du progrès et du développement. | UN | كما يدعون إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة الممكنة لدرء حدوث أزمة إنسانية قد تعرض للخطر السلم والأمن اللذين تم إحرازهما بشق الأنفس، والمساعدة على إعادة اقتصاد البلد إلى طريق التقدم والتنمية في أقرب وقت ممكن. |
Un des résultats importants de la réunion de Genève a été la décision commune prise par les deux organisations sur l'organisation d'une réunion sectorielle sur le commerce international et le développement, qui se tiendra au siège de la Ligue des États arabes au Caire, en 1998, étant donné que cette question constitue une priorité dans la réalisation du progrès et du développement économique et social de la région arabe. | UN | ولعل من أهم نتائج اجتماع جنيف، هو اتفاق اﻷمم المتحدة والجامعة العربية على عقد اجتماع قطاعي بشأن التجارة الدولية والتنمية بمقر جامعة الدول العربية في القاهرة عام ١٩٩٨، وذلك باعتباره مجالا ذات أولوية بالنسبة لتحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة العربية. |
56. L'énergie est une composante cruciale du progrès et du développement économique et social durables, et les pays en développement se soucient donc d'avoir des sources d'énergie sûres et d'un prix abordable. | UN | ٥٦ - تمثل الطاقة عاملا حاسما في استدامة التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ والبلدان النامية مهتمة، والحال كذلك، بالحصول على مصادر طاقة مضمونة وبتكلفة لا تتجاوز قدراتها المالية. |
48. L'Assemblée générale a, à sa quarante-sixième session, reconnu l'importance vitale de la science et de la technique au regard du progrès et du développement. | UN | ٤٨ - وقال المتحدث إن الجمعية العامة قد سلمت، في دورتها السادسة واﻷربعين، باﻷهمية الحيوية للعلم والتقنية بالنسبة للتقدم والتنمية. |
127. Les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies considéraient qu'au rang des principaux objectifs de l'Organisation devaient figurer la coopération économique et sociale internationale et la promotion des conditions du progrès et du développement économique et social. | UN | ١٢٧ - اعتبر مؤسسو اﻷمم المتحدة التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي والتشجيع على تهيئة الظروف المناسبة للتقدم والتنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي إحدى الغايات الرئيسية للمنظمة. |
La réalisation de l'équité a pour objet d'identifier les populations où l'on constate des différences manifestes sur le plan des besoins et des chances et qui, en conséquence, nécessitent une attention et une protection particulières de l'État en vue d'améliorer leur situation et la qualité de la vie, de manière à devenir agents du progrès et du développement. | UN | والغاية من تحقيق الإنصاف هي تحديد وجود الفئات السكانية التي تختلف اختلافا واضحا في احتياجاتها وفرصها وتحتاج إلى اهتمام خاص وحماية خاصة من قبل الدولة من أجل تحسين أحوالها ونوعية حياتها ولكي تعمل باعتبارها عناصر للتقدم والتنمية. |