Un point consacré à la mesure du progrès humain est inscrit à l'ordre du jour de toutes les importantes réunions de consultation. | UN | وتتضمن كل مشاورة كبيرة بندا دائما في جدول الأعمال بشأن قياس التقدم البشري. |
De même, il définit des principes directeurs pour concevoir une action collective permettant d'accélérer et de soutenir le progrès humain au XXIe siècle. | UN | وبالمثل، فإنه يوفر مبادئ إرشادية لصياغة العمل الجماعي الذي يمكن أن يدفع عجلة التقدم البشري ويعززه في القرن الحادي والعشرين. |
:: Encourage les activités coordonnées, en coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès humain et culturel; | UN | :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي. |
Le Programme ne peut qu'être de plus en plus utile à la promotion du progrès humain et à l'amélioration de la gouvernance. | UN | وأضافت أن صلة البرنامج ستزداد وثاقة بقضايا تدعيم التقدم الإنساني وتحسين الحوكمة. |
Le PIB ne devrait pas être considéré comme le principal indicateur de progrès humain. | UN | فلا ينبغي أن يكون الناتج المحلي الإجمالي هو المؤشر الرئيسي للتقدم البشري. |
De fait, comme pour la diversité biologique, il est essentiel pour le progrès humain d'avoir une diversité culturelle et politique dans le monde. | UN | والواقع أنه، كما في حالة التعددية البيولوجية، لا غنى للتقدم الإنساني عن وجود تعددية ثقافية وسياسية في العالم. |
La réduction des barrières économiques, techniques, géographiques et culturelles caractérise depuis longtemps le progrès humain. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
La paix a ouvert la voie au progrès humain. | UN | وتم القضاء على الفصل العنصري، ومهد السلام الطريق أمام التقدم البشري. |
Le progrès humain individuel est par conséquent lié au monde matériel, mais dans un contexte sociétal. | UN | ولذلك فإن التقدم البشري الفردي مرتبط بالعالم المادي ولكن في سياق مجتمعي. |
La stratégie centrale devrait, pour réaliser le développement économique et social aux fins d'appuyer le progrès humain, responsabiliser les peuples. | UN | إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري. |
Le monde se trouve actuellement confronté à un nombre croissant de tensions et de conflits qui menacent la stabilité mondiale et compromettent le progrès humain. | UN | يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري. |
La réduction des obstacles économiques, techniques, géographiques et culturels caractérise depuis longtemps le progrès humain. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
Tout pays qui s'en tient à une interprétation différente ira à contre-courant de la vague du progrès humain et du droit international. | UN | وأي دولة لديها تفسير مختلف لهذه النقطة إنما تسبح ضد تيار التقدم الإنساني والقانون الدولي. |
C'est cette aspiration aux idéaux qui sous-tend la marche en avant vers le progrès humain et la réalisation de la destinée de l'humanité. | UN | وهذا الطموح إلى المثل العليا هو الذي يشكل الركيزة لمسيرة التقدم الإنساني وتحقيق البشرية لإمكانياتها المقدرة. |
Les tendances actuelles en matière de concentration des richesses nuisent aux efforts de réduction de la pauvreté et de promotion du progrès humain. | UN | وتهدد المسارات الحالية في تركيز الثروة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتعزيز التقدم الإنساني. |
Ses membres s'efforcent de promouvoir le progrès humain et de transformer les structures sociales par l'éducation et la culture. | UN | ويسعى أعضاء الرابطة إلى تعزيز التقدم الإنساني وإحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية عن طريق التعليم والثقافة. |
L'Afrique, berceau de l'humanité et terre d'éclosion du Printemps arabe, est en train de devenir la nouvelle frontière du progrès humain. | UN | إن القارة الأفريقية، التي كانت مهد الحضارة القديمة ومهد ولادة الربيع العربي، تبرز الآن كتخم جديد للتقدم البشري. |
Le devoir de mémoire et de reconnaissance publique des torts passés est inhérent et indispensable au progrès humain. | UN | إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري. |
Ceci a entraîné une tendance inquiétante à faire fi de l'autorité morale de l'ONU, à mettre en danger ceux qui oeuvrent en son nom au service de la paix et du développement et à saper sa crédibilité et son efficacité en tant qu'arbitre et garant mondial du progrès humain. | UN | وهذا يؤدي إلى اتجاه مثير للانزعاج يستهين بالسلطة الأدبية للأمم المتحدة، ويعرض للخطر من يعملون لديها في سبيل إقرار السلام وتحقيق التنمية، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها بوصفها وسيطا عالميا وحارسا للتقدم الإنساني. |
Alors que l'ignorance était autrefois généralisée, aujourd'hui, ce sont la science et la technologie qui déterminent le progrès humain. | UN | وبينما كان الجهل منتشرا، فإن العلم والتكنولوجيا يحددان اليوم تقدم اﻹنسان. |
C'est ce qu'exige notre engagement en faveur du progrès humain. | UN | وهذا ما يقتضيه التزامنا بالتقدم البشري. |
C'est incontestablement sur sa foi dans les enseignements éternels de l'islam que le Pakistan fondera sa ligne d'action. L'islam est une religion dynamique attachée au progrès humain. | UN | وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية. |
Une interdépendance active, et non passive, est la condition première de tout progrès humain à venir. | UN | إن الترابط النشط، وليس السلبي، هو الشرط اﻷول ﻹحراز أي تقدم بشري في المسقبل. |
Les pays développés devraient fournir une assistance technique et un appui financier accru dans les pays en développement de sorte que les femmes puissent devenir à la fois les bénéficiaires et les moteurs du progrès humain. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تزيد من مساعدتها التقنية ودعمها المالي في البلدان النامية بحيث تتمكّن المرأة من أن تصبح مستفيداً من التقدّم البشري وقوة دافعة له على السواء. |