Gravement préoccupée au vu des progrès limités accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز إلى حد اﻵن في تنفيذ برنامج العمل، |
Elle a relevé que 21 des actions prioritaires avaient été menées à bien et que pour 132 autres des progrès avaient été réalisés, allant de < < progrès limités > > à < < progrès significatifs > > . | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم إنجاز 21 أولوية عمل وإحراز بعض التقدم في 132 أولوية عمل تراوح بين التقدم المحدود والتقدم الكبير. |
Concernant les méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous reconnaissons que quelques progrès, limités, ont été réalisés. | UN | فيما يتعلق بطرائق العمل في مجلس الأمن، نقر بأننا قد لمسنا، في السنوات الأخيرة، بعض التقدم المحدود. |
De même, des progrès limités ont été réalisés au niveau de la réduction du nombre de personnes sous-alimentées. | UN | وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية. |
L'Océanie et l'Asie occidentale ont également enregistré dans l'ensemble soit des progrès limités soit des reculs même si de nombreux indicateurs donnaient à penser qu'ils étaient mieux partis que l'Afrique subsaharienne. | UN | كما أن إحراز تقدم محدود أو حدوث تدهور يعد أمرا شائعا في أوقيانوسيا وغربي آسيا، مع أن نقطة البدء بالنسبة إلى كثير من المؤشرات كانت أفضل منها بالنسبة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Au cours des six derniers mois, la Bosnie-Herzégovine a enregistré des progrès limités concernant la mise en œuvre de son programme de réformes. | UN | وخلال الأشهر الستة الأخيرة، حققت البوسنة والهرسك تقدما محدودا بشأن برنامجها الإصلاحي. |
Le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. | UN | 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي. |
Il est vrai que certaines avancées ont été réalisées, ce qui est encourageant, mais il faut aussi reconnaître ensemble aujourd'hui que les résultats restent malheureusement systématiquement en deçà des objectifs, suite aux progrès limités en Afrique. | UN | أجل، لقد أُحرِز بعض التقدم، وهو أمر مشجع؛ لكن، لا بد لنا اليوم أن نعترف بأن النتائج لا ترقى إلى مستوى الأهداف، مع الأسف، بدليل التقدم المحدود الذي تحقق في أفريقيا. |
Le Gouvernement norvégien est déçu des progrès limités réalisés dans ce domaine. | UN | إلا أن حكومة بلدي تشعر بخيبة اﻷمل إزاء التقدم المحدود الذي أحرز في هــــذا المجال. |
Les efforts déployés par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales contrastent avec les progrès limités réalisés dans le domaine du développement économique et social. | UN | إن جهود اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تتناقض مع التقدم المحدود المحرز في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, contrairement aux progrès limités réalisés sur le plan du développement urbain, le secteur rural est jusqu'à ce jour pratiquement demeuré au même niveau d'existence primitive que durant les deux dernières décennies. | UN | وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين. |
Le Conseil se déclare préoccupé par les progrès limités réalisés à ce jour dans le domaine du déminage. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه حيال التقدم المحدود المحرز حتى اﻵن في مجال إزالة اﻷلغام. |
Elle considère que, malgré certains progrès limités enregistrés à ce stade, ce processus doit viser à obtenir des résultats satisfaisants quant à la non-application des normes extraterritoriales par les États-Unis. | UN | وهو يرى، على الرغــم مــن بعض التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن، أن هذه العملية ينبغي أن تستهدف الحصول على نتائج مرضيــة بشــأن عدم تطبيق الولايات المتحدة تشريعها خارج أراضيهــا. |
Nous devrions plutôt être encouragés par les progrès limités encore qu'appréciables réalisés ces quatre dernières années et essayer d'apporter avec la diligence qui convient des solutions aux questions encore en suspens et dans un esprit de coopération. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يقوي عزيمتنا التقدم المحدود ولكنه محسوس الذي حققنــاه خــلال السنــوات اﻷربــع الماضية، وأن نسعى إلى حسم المسائل المتبقيــة بالجديــة الواجبة وبروح التعاون. |
Respect de l'environnement : des progrès limités | UN | تحقق تقدم محدود في مجال الاستدامة البيئية |
Des progrès limités ont été faits sur la fixation de règles d'origine simplifiées et transparentes. | UN | وأحرز تقدم محدود بشأن وضع قواعد منشأ مبسطة وشفافة. |
Des progrès limités ont été accomplis pour ce qui est de restaurer l'autorité de l'État. | UN | أُحرز تقدم محدود بشأن استعادة بسط سلطة الدولة بفعالية. |
Des progrès limités ont été accomplis dans la centralisation de la trésorerie de l'État. | UN | أحرز تقدم محدود نحو إنشاء خزانة موحدة للدولة. |
progrès limités dans la mise en œuvre du Programme d'action national dus en partie au manque de ressources. | UN | :: أحرزت تقدما محدودا في تنفيذ برنامج العمل الوطني وهو ما يُعزى جزئيا إلى الافتقار إلى الموارد |
Toutefois, on se demande si ces améliorations vont durer, compte tenu des progrès limités de la restructuration du secteur financier, de la crise persistante du crédit, du fardeau toujours plus lourd des prêts improductifs, et de l’absence de reprise réelle des exportations. | UN | بيد أن هناك شواغل تتعلق باستدامة هذه التحسينات نظرا لمحدودية التقدم في مجال إعادة هيكلة القطاع المالي، وانهيار الائتمان المتواصل، وعبء القروض غير العاملة المتزايد باستمرار وعدم تحقق انتعاش كبير في الصادرات. |
Les progrès limités accomplis dans la réforme de la gestion des ressources humaines témoignent de l'exactitude de ces remarques. | UN | والتقدم المحدود الذي أُحرز في العام الماضي على صعيد إصلاح إدارة الموارد البشرية يدلل على مدى دقة تلك الملاحظات. |
3. Se déclare déçue des progrès limités obtenus dans la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour ; | UN | 3 - تعــرب عن خيبة أملها للتقدم المحدود الذي أحرز في تحقيق أهداف البرنامج الجديد؛ |
La recherche de solutions aux situations prolongées n'a connu que des progrès limités. | UN | ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها. |