"progrès ont été réalisés" - Translation from French to Arabic

    • التقدم قد أحرز
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • يحرز تقدم يذكر
        
    • تقدم ضئيل
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • يُحرز تقدم
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • وقد أحرز تقدم
        
    • يحرز تقدم كبير
        
    • وقد تم تحقيق تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • تحققت إنجازات
        
    • تقدم قليل
        
    • تقدم يُذكر
        
    Ma délégation reconnaît qu'en effet, certains progrès ont été réalisés dans l'accomplissement des objectifs du Millénaire. UN ويدرك وفدي أن شيئا من التقدم قد أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les normes, les mécanismes de suivi et leur mise en pratique effective, sur le terrain, démontrent que de vrais progrès ont été réalisés. UN وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ.
    Malheureusement, peu de progrès ont été réalisés concernant ce droit. UN وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق.
    En réponse, il a reçu des renseignements faisant ressortir que peu de progrès ont été réalisés depuis l'année dernière. UN واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي.
    D'importants progrès ont été réalisés au niveau de la résolution des problèmes de configuration des systèmes financiers et administratifs. UN وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية.
    Cependant, malgré des diagnostics précis, peu de progrès ont été réalisés pour ce qui est de réaffecter les dépenses militaires à des secteurs non militaires. UN وبالرغم من التشخيص الدقيق، فلم يُحرز تقدم في إعادة توجيه النفقات العسكرية نحو الصناعات السلمية.
    5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser son acte d'autodétermination; UN 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛
    Même si certains progrès ont été réalisés, il est clair que davantage d'efforts doivent être accomplis au niveau international. UN وفي حين أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، فليس ثمة شك في أنه يلزم إنجاز المزيد على المستوى الدولي.
    Le rapport indique également que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la privatisation. UN ويمضي التقرير قائلاً إن التقدم قد أحرز في الخصخصة.
    Il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés pour ce qui est de freiner l'extension de l'épidémie. UN وليس ثمة شك في أن بعض التقدم قد أحرز لوقف انتشار الوباء.
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des moyens d'action internationale. UN وقد تم إحراز تقدم في تحسين وسائل وطرق العمل الدولي.
    Peu de progrès ont été réalisés dans la récupération et le traitement des eaux usées et l'environnement s'en est ressenti. UN ولم يحرز تقدم يذكر بشأن جمع مياه الفضلات ومعالجتها، مما تترتب عليه آثار نتائج بيئية وخيمة.
    Cependant, peu de progrès ont été réalisés en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ورغم ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Des progrès ont été réalisés dans le domaine des communications stratégiques, de l'établissement du budget de la défense, des rapports sur l'état de préparation et de l'appui logistique. UN وتم إحراز تقدم في مجالات الاتصالات الاستراتيجية وميزانية لدفاع، والإبلاغ عن التأهب، وتقديم الدعم اللوجستي.
    Peu de progrès ont été réalisés s'agissant du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم.
    5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré par les Tokélaouans, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser leur acte d'autodétermination; UN 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " بيت توكيلاو الحديث " وتقر برأي توكيلاو بأن ذلك المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛
    Je dois cependant ajouter que ces progrès ont été réalisés parce qu'il était entendu que la souveraineté est une question que nous ne sommes pas prêts à discuter. UN إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها.
    D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. UN وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية.
    Peu de progrès ont été réalisés pour nous rapprocher de l'objectif convenu de consacrer 0,15 % à 0,2 % du produit national brut à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. UN ولم يحرز تقدم كبير في الوفاء بالهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا.
    De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية.
    35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. UN وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً.
    Dans des secteurs comme l'éducation et la fonction publique, des progrès ont été réalisés pour promouvoir la condition de la femme. UN وفي قطاعات مثل التعليم والخدمة العامة، تحققت إنجازات بالفعل في النهوض بوضع المرأة.
    Il s'est avéré impossible de traiter à la fois des deux questions dans un même instrument, et bien peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'une et l'autre. UN ولم يمكن حتى اﻵن الاهتداء الى طرق لمعالجة الناحيتين في صك واحد، ولم يحرز غير تقدم قليل فيما يتعلق بأي من هذين العنصرين.
    En dépit de l'appui généralisé en faveur de ce projet, peu de progrès ont été réalisés sur la voie de sa mise en application et de la création d'une telle zone. UN وعلى الرغم من التأييد الواسع للمفهوم، لم يتحقق تقدم يُذكر صوب إنشاء وتنفيذ هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more