"progrès pour" - Translation from French to Arabic

    • التقدم نحو
        
    • لتقدم
        
    • التقدم من أجل
        
    • التقدم لصالح
        
    • تقدم صوب
        
    • المحرز حيال
        
    • تقدما كبيرا جدا في
        
    • تقدمية بالنسبة
        
    • تقدم لضمان
        
    • تقدم بالنسبة
        
    Les progrès pour ce qui est d'augmenter la prévisibilité de l'aide ont été plutôt lents jusqu'à présent. UN بل إن التقدم نحو زيادة إمكانية التنبؤ بالمعونة بطيء نوعاً ما.
    Les progrès pour assurer l'avenir durable de la planète restent trop lents et l'on a peu conscience réellement de l'urgence de la tâche. UN ويعتبر التقدم نحو مستقبل عالمي مستدام بطيئا جدا ويفتقر إلى اﻹحساس بالعجلة.
    La solution de ces problèmes sera un important catalyseur de progrès pour l'Afrique. UN وسيكون التغلب على تلك التحديات عنصرا حفازا هاما لتقدم أفريقيا في المستقبل.
    Bien que chaque directeur ait contribué au renouveau de cette école historique... le progrès pour le progrès ne doit pas être encouragé. Open Subtitles بالرغم من أن كل مدير أحضر شيئا جديدا لهذه المدرسة العريقة يجب أن نوقف التقدم من أجل التقدم
    Les efforts visant à accélérer les progrès pour les femmes et les filles requièrent un environnement favorable à l'égalité des sexes et un ensemble complet de politiques coordonnées. UN وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لصالح النساء والفتيات تهيئة بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين، ووضع مجموعة شاملة من السياسات المنسقة.
    Si la République fédérative de Yougoslavie n'accomplit pas de progrès pour respecter les critères ci-dessus, la décision de lui accorder des préférences commerciales autonomes sera revue. UN وفي حالة عدم إحراز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم صوب تلبية هذه المعايير، فسوف يعاد النظر في قرار منحها اﻷفضليات التجارية المستقلة.
    e) Traiter les questions identifiées dans le Programme de travail pluriannuel (MYPOW), y compris en évaluant la mise en œuvre et les progrès pour la réalisation des objectifs mondiaux; UN (هـ) يتناول المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك من خلال تقييم تنفيذ الأهداف العالمية والتقدم المحرز حيال ذلك
    Tout comme le Programme d'action, ces conclusions et recommandations concertées constituent le fondement de nouveaux progrès pour que l'égalité des sexes, le développement et la paix deviennent des réalités au XXIe siècle. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Tout comme le Programme d'action, ces conclusions et recommandations convenues constituent le fondement de nouveaux progrès pour que l'égalité entre les sexes, le développement et la paix deviennent des réalités au XXIe siècle. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Tout comme le Programme d'action, ces conclusions et recommandations convenues constituent le fondement de nouveaux progrès pour que l'égalité entre les sexes, le développement et la paix deviennent des réalités au XXIe siècle. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Nous demandons à Israël d'envisager d'un oeil nouveau l'avenir de sa sécurité et de ses relations avec ses voisins afin de faire des progrès pour parvenir à la paix souhaitée et d'inaugurer une nouvelle ère de coopération entre les pays et les peuples de la région. UN وإننا لندعو إسرائيل أن تنظر نظرة مستقبلية جديدة ﻷمنها ولعلاقاتها مع جيرانها، حتى يمكن التقدم نحو السلم المنشود وفتح عهد جديد من التعاون بين بلدان المنطقة وشعوبها.
    Afin que les activités de formation soient un instrument de progrès pour l'Organisation, il faudrait appliquer plus systématiquement les méthodes d'évaluation des besoins axée sur les résultats. UN وأنه يتعين تطبيق طرائق تقييم الاحتياجات القائمة على النتائج تطبيقا منتظما بغية جعل أنشطة التدريب وسيلة لتقدم المنظمة.
    Depuis l'aube des temps, notre région a été un foyer de rencontre de civilisations et cultures diverses, un puissant générateur de progrès pour l'humanité entière. UN ومنذ فجر التاريخ، ظلت منطقتنا نقطة التقاء بين حضــارات وثقافــات متنوعة، ومعينا نابضا بالحياة لتقدم البشريــة جمعاء.
    Son avènement, qui dépend de notre capacité de comprendre et d'accepter l'autre, serait une source de progrès pour l'humanité et de bien-être pour la société. UN وسيكون هذا العالم الذي يعتمد على تفاهمنا وقبولنا لبعضنا بعضا منبعا لتقدم البشرية، وسيؤدي إلى رفاه مجتمعنا العالمي.
    Je suis venue annoncer que la France est déterminée pour faire des défis de ce nouveau siècle non seulement un progrès pour nos sociétés, mais un progrès pour nos démocraties et un progrès pour l'humanité tout entière. UN فرنسا مصممة على التصدي لتحديات القرن الجديد ليس بإحراز التقدم من أجل مجتمعاتنا فحسب، بل بإحراز التقدم أيضا من أجل ديمقراطياتنا وللبشرية بأسرها.
    Les publications de l'UNICEF, Situation des enfants dans le monde et progrès pour les enfants incluent une série de données ventilées par sexe sur les indicateurs clefs de la condition féminine pour mettre en exergue la problématique des inégalités hommes-femmes. UN ويضم منشورا اليونيسيف " حالة الأطفال في العالم " و " التقدم من أجل الأطفال " طائفة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المؤشرات الجنسانية الرئيسية لتسليط الضوء على قضايا عدم المساواة بين الجنسين.
    Nous avons appris du rapport < < progrès pour les enfants > > que, pour la première fois, le nombre mondial annuel de décès d'enfants de moins de 5 ans est tombé sous la barre des 10 millions. UN فقد تعلمنا من تقرير " التقدم من أجل الأطفال " أنه، وللمرة الأولى، انخفض العدد السنوي العالمي لوفيات الأطفال دون الخامسة من العمر إلى أقل من 10 ملايين.
    C'est aussi des activités de ces organes de l'ONU que les secteurs défavorisés des pays pauvres bénéficient directement. Pour ces pays, y compris ceux de l'Afrique, ces activités incarnent bien l'idéalisme selon lequel l'ONU a la capacité d'harmoniser la totalité du progrès pour le bien de tous les êtres humains. UN ومن خلال أنشطة وكالات الأمم المتحدة هذه تحقق القطاعات المحرومة في البلدان الفقيرة استفادة مباشرة، وهي الأنشطة التي تتشرب منها نفس البلدان، بما في ذلك البلدان الأفريقية، المثالية بشأن قدرة الأمم المتحدة على مواءمة شمولية التقدم لصالح البشرية جمعاء.
    Mon pays espère continuer à réaliser des progrès pour atteindre l'objectif final, soit l'éradication complète des mines antipersonnel, par le biais d'un nouveau type de coexistence mondiale qui se fonde sur la reconnaissance d'intérêts supérieurs partagés. UN ويأمل بلدي أن يواصل إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للألغام المضادة للأفراد، من خلال شكل جديد للتعايش العالمي قائم على الإقرار بتشاطر المصالح على نطاق أوسع.
    e) Traiter les questions identifiées dans le Programme de travail pluriannuel, y compris en évaluant la mise en œuvre et les progrès pour la réalisation des objectifs mondiaux ; UN (ﻫ) تناول المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بوسائل منها تقييم تنفيذ الأهداف العالمية والتقدم المحرز حيال ذلك؛
    Le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    À son avis, l'adoption de ces normes constituerait un progrès pour l'UNICEF et contribuerait aux efforts déployés pour faire adopter ces directives, ou au moins ces principes de contrôle interne, par d'autres organisations. UN ومن رأي الوفد أن اعتماد هذه المعايير سيشكل خطوة تقدمية بالنسبة لليونيسيف ويساعد في بذل الجهود التي تدفع مزيدا من المنظمات إلى قبول هذه المبادئ التوجيهية أو على اﻷقل قبول مبادئ مراجعة الحسابات هذه.
    En ce qui concerne les enquêtes sur les agressions racistes, le Centre des droits civils et des droits de l'homme n'a pas connaissance de progrès pour ce qui est de l'ouverture d'enquêtes approfondies sur ces actes. UN وفيما يخص التحقيق في الاعتداءات العنصرية، فلم يرصد مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان أي تقدم لضمان إجراء تحقيق دقيق في هذه الأعمال.
    Il n'y a en outre pas eu de progrès pour la démobilisation du personnel militaire maoïste disqualifié. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث تقدم بالنسبة لتسريح أفراد الجيش الماوي الذين تبينت عدم أهليتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more