"progrès réalisés jusqu'à" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز حتى
        
    • تحقق حتى
        
    • المكاسب التي تحققت حتى
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي أحرزه حتى
        
    • أحرز من تقدم حتى
        
    • التقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي تم إحرازه حتى
        
    • أُحرز حتى
        
    • أُحرزَ من تقدم حتى
        
    Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. UN ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح.
    Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن.
    Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    Mon Représentant travaille en relation étroite avec le gouvernement de transition et d’autres parties en vue d’empêcher que ces faits ne portent atteinte aux progrès réalisés jusqu’à présent. UN وما فتئ ممثلي يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة الانتقالية ومع أطراف أخرى على تفادي أن توقف هذه التطورات التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent ne peut qu'être décevant en raison de la lenteur des pourparlers entre l'Indonésie et le Portugal. UN وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Cela nous fournit une occasion importante de passer en revue les progrès réalisés jusqu'à présent et de faire face aux défis qui nous attendent. UN وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Deuxièmement, ma délégation est heureuse de noter les progrès réalisés jusqu'à présent dans le domaine des dispositions pratiques en vue de l'établissement du Tribunal international du droit de la mer. UN ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار.
    Les coauteurs du projet de résolution sont encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent grâce à la volonté et la détermination de poursuivre sur la voie de la paix. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    S'ils persistent, ces atermoiements risquent de compromettre les progrès réalisés jusqu'à présent. UN بل وقد يهدد استمرار التسويف التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Toutefois, les progrès réalisés jusqu'à présent doivent être consolidés. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى اليوم يحتاج إلى أن يتعزز.
    En outre, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن.
    De plus, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن.
    La désillusion du public pourrait mettre en danger les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويمكن أن تؤدي خيبة أمل الجمهور إلى تعريض التقدم المحرز حتى الآن للخطر.
    Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Le Groupe prend note avec préoccupation de la lenteur des progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent au sein du Comité spécial, nous espérons sincèrement que les membres permanents qui, pour le moment, ne sont pas associés aux travaux du Comité spécial, reconnaîtront, une fois encore, les mérites d'une participation active. UN ونظرا للتقدم الذي تحقق حتى اﻵن في اللجنة المخصصة، يحدونا أمل صادق في أن يرى اﻷعضاء الدائمون الذين لا يشتركون في أعمال اللجنة المخصصة في الوقت الحاضر حسنات المشاركة النشطة فيها مرة أخرى.
    Il existe un risque que tous les progrès réalisés jusqu'à présent puissent être anéantis si cette assistance n'est pas fournie immédiatement. UN ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن.
    Une session extraordinaire de la Plate-forme pour les partenariats examinera les progrès réalisés jusqu'à maintenant et les orientations futures de la Plate-forme. UN وسيجري في دورة استثنائية معنية بمنبر الشراكات بحث التقدم الذي أحرزه حتى الآن وإلى أين يتجه في المستقبل.
    Les négociations demeurent confidentielles mais il est reconnu que les dirigeants peuvent expliquer à leurs communautés respectives les progrès réalisés jusqu'à présent et les divergences qui restent à surmonter. UN ولا تزال المفاوضات سرية، ولكن من المسَلَم به أن بإمكان الزعيمين أن يشرحا، كل منهما لطائفته، ما أحرز من تقدم حتى الآن، وأن يوضحا كذلك أوجه الاختلاف التي لا تزال بحاجة إلى حسم.
    Les progrès réalisés jusqu'à ce jour ont cependant été lents et assez irréguliers. UN ولكن التقدم الذي أحرز حتى الآن في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المياه والتصحاح كان متقطعاً وبطيئاً.
    Nous avons certes à faire face à des difficultés importantes, mais nous devons être encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Parmi les progrès réalisés jusqu'à aujourd'hui, il faut noter la mise en place d'un Bureau de la politique aborigène sanitaire, familiale et sociale au sein du Ministère de la santé et des services communautaires, et l'extension des services médicaux périphériques à des zones reculées. UN وشمل التقدم الذي أُحرز حتى الآن إنشاء مكتب مكرس لصحة السكان الأصليين وأسرهم والسياسة الاجتماعية في إدارة الخدمات الصحية والمجتمعية، والتوسع في الخدمات الطبية التخصصية الشعبية إلى المناطق النائية.
    c) Examiner les progrès réalisés jusqu'à présent et évaluer les besoins dans les domaines suivants : UN (ج) استعراض مل أُحرزَ من تقدم حتى الآن وتقييم الاحتياجات والمتطلبات في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more