"progrès réalisés jusqu'ici" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • تقدم محدود حتى الآن
        
    • التقدم الذي أحرز إلى الآن
        
    • أحرز من تقدم حتى الآن
        
    • التقدم المحرز حتى تاريخه
        
    • تم إحرازه حتى الآن
        
    • من تقدم حتى اﻵن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • أُحرز من تقدم حتى الآن
        
    Nous avons également conscience que l'accélération des progrès pour atteindre les cibles en matière de VIH pose des défis importants, mais les progrès réalisés jusqu'ici montrent que le succès est possible. UN كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن.
    La crise de la drogue, si elle n'est pas endiguée, pourrait exacerber la situation en Afghanistan et compromettre, voire même inverser, les progrès réalisés jusqu'ici. UN إن أزمة المخدرات، ما لم تكبح، قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في أفغانستان وتقوض التقدم المحرز حتى الآن بل حتى تعكس اتجاهه.
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans plusieurs domaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات.
    c) Le peu de progrès réalisés jusqu'ici pour mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (art. 2 et 5). UN (ج) عدم إحراز سوى تقدم محدود حتى الآن في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (المادتان 2 و5).
    Si les progrès réalisés jusqu'ici sont encourageants, il reste encore beaucoup à faire pour rendre ce secteur plus viable. UN وفي حين أن التقدم الذي أحرز إلى الآن أمر مشجع، ما زالت هناك حاجة إلى جهود أكثر كثيراً من أجل جعل القطاع أكثر قابلية للاستدامة.
    Venant d'un continent en proie à tant de difficultés, nous pensons que la cinquante-septième session de l'Assemblée générale nous offre une occasion nouvelle de faire le point critique des promesses énumérées dans la Déclaration du Millénaire, et de considérer les progrès réalisés jusqu'ici. UN وإذ نأتي من قارة ابتليت بعقبات عديدة، نعتقد أن دورة الجمعية السابعة والخمسين توفر لنا فرصة أخرى لنلقي نظرة ناقدة على التعهدات التي عدّدت في إعلان الألفية وأن نراجع ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Un état des progrès réalisés jusqu'ici à cet égard a été présenté au Collège. UN وقدمت للهيئة إفادة إعلامية عن التقدم المحرز حتى الآن بهذا الشأن.
    Les progrès réalisés jusqu'ici démontrent certes l'importance que le pays accorde à la Convention, mais les Samoa reconnaissent que beaucoup reste à faire. UN وإن التقدم المحرز حتى الآن يثبت الأهمية التي تعلقها ساموا على الاتفاقية، ولكن ساموا تعترف أيضا بأن الشوط ما زال طويلا.
    Les enseignements préliminaires qui peuvent être tirés de cette activité sur la base des progrès réalisés jusqu'ici ont été présentés au Collège des commissaires. UN وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن.
    12. Il est regrettable que les progrès réalisés jusqu'ici n'aient pas été suffisants pour atteindre les objectifs fixés en 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    Nous sommes particulièrement satisfaits des progrès réalisés jusqu'ici en ce qui concerne ces armes. UN ونشعر بالارتياح بوجه خاص إزاء التقدم المحرز حتى الآن بشأن هذه الأسلحة.
    Certains pays et régions s'en sortent bien, tandis que d'autres sont à la traîne ou comme c'est le cas dans les régions où il y a des conflits, les femmes connaissent une régression par rapport aux progrès réalisés jusqu'ici. UN وفي بعض المناطق، شهد وضع المرأة تراجعا مقارنة مع التقدم المحرز حتى الآن كما هو الشأن في المناطق التي تدور فيها نزاعات.
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    Nous sommes heureux d'apprendre que les idées présentées dans la proposition sont fondées sur les progrès réalisés jusqu'ici. UN وقد سَرّنا أن الأفكار الواردة في المقترح استندت إلى التقدم المحرز حتى الآن.
    c) Le peu de progrès réalisés jusqu'ici pour mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (art. 2 et 5). UN (ج) عدم إحراز سوى تقدم محدود حتى الآن في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (المادتان 2 و5).
    Si les progrès réalisés jusqu'ici sont encourageants, il reste encore beaucoup à faire pour rendre ce secteur plus viable. UN وفي حين أن التقدم الذي أحرز إلى الآن أمر مشجع، ما زالت هناك حاجة إلى جهود أكثر كثيراً من أجل جعل القطاع أكثر قابلية للاستدامة.
    Mais, ce cessez-le-feu est fragile, car les ex-combattants circulent encore au sein de la population avec les armes, et tout incident malencontreux peut rallumer le feu et compromettre tous les progrès réalisés jusqu'ici. UN بيد أن هذا الوقف هش إذ أن المقاتلين السابقين لا يزالون يجولون في أوساط السكان بأسلحتهم ومن شأن أي حادث مؤسف أن يشعل النار مجددا ويقوض كلما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Il tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'ici dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ أيضا في الحسبان التقدم المحرز حتى تاريخه في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يأخذ في الاعتبار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره.
    De plus, la fragilité qui marque l'environnement économique mondial depuis le début de la crise économique et financière mondiale menace d'annuler les progrès réalisés jusqu'ici. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هشاشة البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بتراجع هذا التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Les Etats-Unis sont convaincus que les progrès réalisés jusqu'ici sont fondamentalement irréversibles. UN ونعتقد أن ما أحرز من تقدم حتى اﻵن لا يمكن عكس اتجاهه بصفة جوهرية.
    À ce sujet, l'Union européenne se félicite grandement des progrès réalisés jusqu'ici dans les domaines du financement et de la gouvernance. UN في هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مجالات التمويل والإدارة.
    Le Qatar accueillera la troisième session de la Conférence des Etats Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra en novembre 2009 pour passer en revue les progrès réalisés jusqu'ici. UN 9 - واسترسل قائلا إن قطر ستستضيف الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لاستعراض ما أُحرز من تقدم حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more