"progrès rapides" - Translation from French to Arabic

    • التقدم السريع
        
    • إحراز تقدم سريع
        
    • التطورات السريعة
        
    • إحراز تقدم مبكر
        
    • التطور السريع
        
    • اﻵن تقدم سريع
        
    • تحقيق تقدم سريع
        
    • تقدم سريع في
        
    • تقدم سريع فيما
        
    • التطورات الجديدة المتسارعة
        
    • والتغير التكنولوجي السريع
        
    • للتطورات السريعة
        
    • يُقر بسرعة تطور
        
    • من تقدم سريع
        
    • تقدّم سريع
        
    Ma délégation est particulièrement heureuse de noter les progrès rapides réalisés jusqu'à présent par l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار.
    En Asie de l'Est, les progrès rapides de la libéralisation économique ont mis en marche les économies de la région, qui ont réalisé des taux de croissance les plus élevés du monde. UN وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم.
    De surcroît, le Comité pense que seuls des progrès rapides et constants dans les négociations en cours, qui doivent aboutir à un retrait des forces israéliennes et à une autonomie palestinienne, pourront empêcher une nouvelle dégradation de la situation. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة.
    Réalisation de progrès rapides dans la construction de l'infrastructure générale du Parc d'activités de Kampala; UN :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛
    Les progrès rapides de la technologie ont permis à des millions de personnes de participer à cette révolution de la cartographie. UN وقد أتاحت التطورات السريعة للتكنولوجيا لملايين الناس المشاركة في هذه الثورة في مجال رسم الخرائط.
    Le projet de résolution souligne l'importance des progrès rapides et encourage les États à prendre diverses mesures à cet égard. UN ومشروع القرار يشدد على أهمية إحراز تقدم مبكر ويشجع على اتخاذ خطوات عديدة في هذا الصدد.
    L'instauration de la confiance sera un facteur encore plus important dans les années à venir en raison des progrès rapides en biotechnologie et dans les domaines connexes. UN سيكون بناء الثقة أكثر أهمية في السنوات القادمة بسبب التقدم السريع في التكنولوجيا البيولوجية والمجالات ذات الصلة.
    L'année passée a permis d'enregistrer des progrès rapides, mais beaucoup d'éléments requièrent un engagement sur plusieurs années. UN وعلى الرغم من التقدم السريع الهام الذي تحقق العام الماضي، ثمة جوانب تقتضي جهودا على مدى أعوام.
    Ces politiques et ces programmes pragmatiques nous ont permis de réaliser des progrès rapides au niveau de nos indicateurs de base du développement humain. UN وهذه السياسات والبرامج البراغماتية تسهم في التقدم السريع في مؤشراتنا للتنمية البشرية الأساسية.
    D'un autre côté, les progrès rapides de la technologie pouvaient également entraîner une plus grande inégalité à l'échelle mondiale. UN ومن جهة، فإن التقدم السريع في مجال التطور التكنولوجي يمكن أن يسهم أيضا في زيادة التفاوت العالمي.
    De même, des progrès rapides ont continué d'être enregistrés dans les efforts visant à éliminer les armes à Bougainville, en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN واستمر بالمثل التقدم السريع في جهود التخلص من الأسلحة في بوغينسفيل ببابوا غينيا الجديدة.
    Des progrès rapides ont permis à nombre de pays à se remettre sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد وضع التقدم السريع بلدانا عديدة على طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    La participation décentralisée à la formulation et au contrôle de l’exécution du budget par ceux qui sont affectés a été facilitée par les progrès rapides des technologies de l’information. UN ٤٨ - وقد يسﱠرت التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات مشاركة اﻷطراف المشمولة بالميزانية في وضعها ورصدها لا مركزيا.
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    On suivra de près les progrès rapides des nouvelles technologies de l’information, commerce électronique compris, afin de pouvoir donner des avis et des conseils permettant aux milieux d’affaires d’en tirer le meilleur parti. UN وسيخضع التطور السريع لتكنولوجيا المعلومات الجديدة؛ بما في ذلك التجارة الالكترونية، لرصد وثيق لتقديم المشورة والتوجيه ذوي الصلة لقطاع اﻷعمال التجارية لكي يستفيد منهما على أحسن وجه.
    11. Se félicite en outre de l'appui déclaré du Gouvernement turc à cet ensemble de mesures, se féliciterait également que le Gouvernement grec déclare y apporter aussi son appui, et espère que des progrès rapides permettront d'aboutir à un accord sur ces mesures; UN ١١ - يرحب كذلك بما أعلنته حكومة تركيا من تأييد لمجموعة تدابير بناء الثقة، وسوف يرحب أيضا بصدور بيان تأييد لتلك المجموعة من جانب حكومة اليونان ويعرب عن اﻷمل في أن يتحقق اﻵن تقدم سريع فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير؛
    La stigmatisation est sans aucun doute le plus grand obstacle à la réalisation de progrès rapides dans la lutte contre le VIH/sida. UN إن الوصم هو بالتأكيد أكبر عقبة أمام تحقيق تقدم سريع في التصدي للوباء.
    25. Le Sámediggi escomptait des progrès rapides concernant les droits des Samis dans les zones situées au sud du Finnmark afin d'éviter de nouvelles pertes de terres et de ressources. UN 25- ويتوقع برلمان شعب صامي حدوث تقدم سريع فيما يتعلق بحقوق شعب صامي في مناطق جنوب مقاطعة فينمارك لتجنب خسارة المزيد من الأراضي والموارد.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients qu'il existe aujourd'hui, grâce aux progrès rapides de l'informatique et de la télématique, des moyens qui pourraient leur permettre de surmonter les problèmes liés à l'isolement et à l'éloignement et de renforcer leur résistance en cas de choc. UN 75 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن هناك فرصا جديدة أتاحتها التطورات الجديدة المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويمكن أن تساعدها في التغلب على قيود العزلة والبعد وبناء قدرتها على تحمل الصدمات.
    b) Aider les gouvernements à élaborer ou renforcer des programmes de prévision technologique pour définir l'orientation future des programmes de technologie compte tenu des progrès rapides des technologies. UN (ب) مساعدة الحكومات بوضع أو تحسين برامج التبصر في آثار الخيارات التكنولوجية لتحديد التوجه المستقبلي لبرامج التكنولوجيا بما يتفق والتغير التكنولوجي السريع.
    Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace. UN وتلك خطوات هامة إلى الأمام في كفالة مواكبة أعمال اللجنة للتطورات السريعة التي تحدث في استكشاف الفضاء.
    6. L'un de ces changements, qui acquiert une importance croissante et qui touche tous les pays, est le processus de mondialisation impulsé par le marché, dû notamment aux progrès rapides des échanges d'information et des télécommunications. UN ٦ - وثمة تغير متزايد اﻷهمية يمس جميع البلدان يتمثل في عملية العولمة المدفوعة بقوى السوق، ولا سيما ما يعود إلى هذا التغير من تقدم سريع في مجال تبادل المعلومات ومجالات الاتصالات.
    Cette tendance est certes encourageante, mais les progrès rapides observés dans ce sens depuis 10 ans risquent d'être effacés si l'on ne s'attaque pas au problème de la pauvreté des agriculteurs. UN وهذا الانخفاض هو محل ترحيب، لكنّ ما شهده العقد الماضي من تقدّم سريع في خفض المحاصيل غير المشروعة قد يتلاشى إذا لم تُعالَج مشكلة الفقر التي يعاني منها المزارعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more