La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية. |
Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. | UN | وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية. |
Les investissements en faveur de la croissance économique et les investissements en faveur du progrès social se complètent mutuellement et doivent être simultanés. | UN | فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد. |
Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social | UN | حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي |
Sainte-Lucie a toujours respecté l'impératif démocratique au niveau national comme l'étendard du progrès social et du développement. | UN | وما فتئت سانت لوسيا تتمسك دوما بالتوجه الديمقراطي في الشؤون الداخلية بوصفه نبراسا للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية. |
Les événements des cinq dernières années ont montré à quel point le développement et le progrès social peuvent être fragiles. | UN | إذ كشفت أحداث السنوات الخمس الماضية مدى الهشاشة التي يمكن أن يكون عليها التقدم الاجتماعي والتنمية. |
Les annulations de la dette devront contribuer de manière prioritaire au développement et au progrès social. | UN | كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي. |
Construire cette cohérence sera l'œuvre du progrès social la plus importante du XXIe siècle. | UN | وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين. |
Nous offrons au Président Aristide et à son gouvernement notre coopération et sommes prêts à les aider à mener à bien la tâche urgente de la reconstruction et du progrès social. | UN | ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي. |
Cependant, l'élimination des bases officielles de l'apartheid n'entraînera pas automatiquement le progrès social. | UN | لكن إزالة القواعد الرسمية للفصل العنصري لن تؤدي إلى التقدم الاجتماعي بصورة آلية. |
44. Le rôle des Nations Unies est d'être à la pointe du progrès social. | UN | ٤٤ - إن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في أن تتصدر مسيرة التقدم الاجتماعي. |
Un progrès social digne de ce nom suppose nécessairement une croissance économique importante. | UN | ويتضمــن التقدم الاجتماعي الفعلي بالضرورة نموا اقتصاديا جما. |
La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. | UN | إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة. |
Manifestement, la situation actuelle des familles dans le monde est un facteur capital à même d'influer sur le rythme du progrès social et du développement. | UN | من الواضح أن الحالة الراهنة لﻷسر في العالم عامل حيــوي يمكــن أن يؤثــر على خطى التقدم الاجتماعي والتنمية. |
Elle englobe le progrès social et économique; la justice et la démocratie en tant que fondement de la société; et la protection des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وهو يتضمن التقدم الاجتماعي والاقتصادي وحماية حقوق الانسان والبيئة. |
Nous qui vivons au centre des Amériques, sommes préoccupés par les menaces qui assaillent l'humanité. Nous sommes particulièrement inquiets des tensions croissantes entre les partisans du progrès social et ceux de l'environnement. | UN | ونحن نشعر، بوصفنا شعبا يعيش في وسط اﻷمريكتين، بقلق شديد إزاء التهديدات التي تكتنف البشرية وتقلقنا بوجه خاص التوترات المتزايدة بين دعاة التقدم الاجتماعي ودعاة المحافظة على البيئة الطبيعية. |
Il importe donc de déterminer si les forces économiques qui dominent le marché mondial suffiront à garantir le progrès social pour tous. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
Le Sommet devrait être l'occasion de favoriser une compréhension mutuelle qui facilite l'élaboration d'une charte du progrès social. | UN | إن مؤتمر القمة يجب أن يتيح الفرصة لتشجيع تفاهم متبادل ييسر وضع ميثاق للتقدم الاجتماعي. |
La cible première des processus éducatifs doit donc être de rendre les jeunes capables de jouer pleinement leur rôle en tant que protagonistes du progrès social. | UN | لذا، يجب أن ينصب التركيز الأساسي للعمليات التعليمية على بناء قدرات الشباب على المشاركة الكاملة بوصفهم الجهات المحركة الرئيسية للتقدم الاجتماعي. |
Il faut que la justice internationale puisse être rendue sans entraves et que soit encouragé le progrès social dans le sens le plus large du concept de liberté le plus large. | UN | ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية. |
Les objectifs de développement social transcendent certes les frontières nationales mais les pays doivent demeurer résolus à réaliser un progrès social soutenu en concevant des initiatives adaptées à la situation de chaque pays. | UN | وعلى الرغم من أن أهداف التنمية الاجتماعية تتجاوز الحدود الوطنية، يجب أن تظل الحكومات الوطنية ملتزمة بإحراز تقدم اجتماعي مطرد واستحداث مبادرات تعالج حالات قطرية محددة. |
La plupart des pays émergents ont vu leur croissance se ralentir, voire reculer, ce qui n'a pas manqué d'apporter un coup d'arrêt au progrès social. | UN | وأضاف أن معظم الاقتصادات الناشئة قد عانت من بطء في النمو وأحياناً من انتكاس للنمو، مع ما يرتبط بذلك من انتكاس في عملية التقدّم الاجتماعي. |
L'organisation a travaillé en partenariat avec les organisations et acteurs de la société civile, en vue de la promotion du progrès social et du développement. | UN | تعمل المنظمة بالتعاون مع المنظمات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بغية تعزيز الرقي الاجتماعي والتنمية. |
Nous appuierons le règlement pacifique de ces conflits ainsi que le développement durable et le progrès social en Afrique. | UN | وسوف ندعم إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات كما سندعم التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي في أفريقيا. |
L'accès inégal à la terre et à d'autres biens productifs, au progrès social et aux services reste une réalité omniprésente dans de nombreux pays. | UN | ولا تزال التفاوتات متفشية على نطاق واسع في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول الإنتاجية، وكذلك في النتائج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات. |
Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
Il encourage l'adoption de politiques se renforçant mutuellement pour promouvoir la compétitivité, l'emploi, le progrès social et la durabilité environnementale, notamment en encourageant l'adoption de politiques de développement cohérentes. | UN | وأضاف أنه يشجّع السياسات التي يعزز بعضها بعضاً عند التصدي لمسائل القدرة التنافسية والعمالة والتقدّم الاجتماعي والاستدامة البيئية وذلك بطرق من بينها تحقيق اتساق السياسات الإنمائية. |
Il est dans notre intérêt collectif de promouvoir la paix, le progrès social et le relèvement du niveau de vie. | UN | ومن مصحلتنا المشتركة أن نعزز السلم والرقي الاجتماعي ونحسن مستويات المعيشة. |
La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; | UN | وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي. |
Mais il y a eu aussi récemment dans les pays développés comme dans les pays en développement un certain nombre de réformes qui méritent d'être étudiées de près par tout responsable soucieux de stabilité macroéconomique et de progrès social. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت مؤخرا إصلاحات في القطاع العام في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تتيح لصانعي السياسة الحكوميين النظر جديا في زيادة الاستقرار الاقتصادي الكلي ومتابعة جدول أعمال اجتماعي طموح. |
En outre, une série d'enquêtes ont été réalisées sur des problèmes comme la situation sociale des femmes, les mouvements de population, le progrès social, la réinstallation et l'éducation des agriculteurs. | UN | ولهذا أُخذ البعد الاجتماعي للمشروع في الاعتبار كنقطة تركيز، وحددت أهداف السياسات الاجتماعية على أساس ذلك، وأجريت سلسلة من الدراسات الاستقصائية الاجتماعية بصدد مسائل مثل الوضع الاجتماعي للمرأة وتنقلات السكان والتغير الاجتماعي وإعادة الاستيطان وتثقيف المزارعين. |