"progrès technologiques" - Translation from French to Arabic

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • تقدم تكنولوجي
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • التقدم التكنولوجية
        
    • الإنجازات التكنولوجية
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • تقدم التكنولوجيا
        
    • التقدم في التكنولوجيا
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التقدّم التكنولوجي
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • التقدم في مجال التكنولوجيا
        
    Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. UN وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد.
    Depuis, ce réseau ainsi que de nombreux pôles commerciaux ont bénéficié d'importants progrès technologiques. UN وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Les progrès technologiques offrent de nouvelles possibilités, qui n'ont aucun précédent dans l'histoire, de se porter volontaire. UN إنّ التطورات التكنولوجية تفتح أمام الناس مجالات تطوع لا مثيل لها في التاريخ.
    Nous avons également assisté à la sophistication croissante de la communauté criminelle qui utilise la cybercriminalité et autres progrès technologiques pour faciliter ses activités. UN ونشهد أيضا تزايد حنكة المجرمين حيث يستخدمون جرائم الفضاء الإلكتروني وغيرها من أوجه التطور التكنولوجي لتيسير أنشطتهم.
    ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. UN واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي.
    L'Assemblée ne peut pas ignorer les avantages des progrès technologiques mondiaux. UN ولا يسع الجمعية أن تتجاهل مزايا التقدم التكنولوجي العالمي.
    Les progrès technologiques ont progressivement restructuré le cadre traditionnel du marché. UN ومع مرور الوقت، تمت إعادة ترتيب المجال التقليدي للسوق بفضل التقدم التكنولوجي.
    Les pays à revenu intermédiaire doivent faire des progrès technologiques pour sortir de leur stagnation économique et connaître une croissance soutenue. UN وستحتاج البلدان ذات الدخل المتوسط إلى التقدم التكنولوجي لتتغلب على الجمود وتحقق النمو المستدام.
    La disparité croissante entre les pays risquait de s'aggraver, selon un intervenant, si l'on ne cherchait pas à tirer parti des progrès technologiques. UN وقال أحد المتكلمين إن التفاوت الآخذ في الاتساع بين البلدان يمكن أن يتفاقم ما لم تُبذل جهود للاستفادة من جوانب التقدم التكنولوجي.
    Elle accueillait avec satisfaction les efforts déployés par le Groupe pour perfectionner ces méthodes de façon à tenir compte de l'évolution du marché du travail et des progrès technologiques. UN ورحبت بالجهود التي بذلها لزيادة ضبط المنهجية حتى تأخذ في الاعتبار تطور أسواق العمل ومظاهر التقدم التكنولوجي.
    En outre, une approche fondée sur les droits préserve les intérêts légitimes de ceux qui cherchent à bénéficier des retombées des progrès technologiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Toutefois, la possibilité de mettre en place un régime juridique spécial pour les objets aérospatiaux devrait être envisagée, compte tenu notamment des progrès technologiques réalisés dans ce domaine. UN غير أنه ينبغي النظر في امكانية وضع قواعد قانونية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، لا سيما على ضوء التطورات التكنولوجية في هذا الميدان.
    Toutefois, il faudrait les modifier pour tenir compte des progrès technologiques. UN غير أن هذه القواعد بحاجة إلى التعديل بما يتفق مع التطورات التكنولوجية.
    Mais une nouvelle période de tensions mondiales pourrait bien provoquer une nouvelle course aux armements, aggravée par les nouveaux progrès technologiques. UN إلا أن عصرا جديدا من التوتر العالمي قد ينتج عنه تجدد سباق التسلح الذي ستفاقمه التطورات التكنولوجية الجديدة.
    En outre, les réglementations nationales en la matière n'ont pas évolué au rythme des progrès technologiques et sont dans de nombreux cas périmées et insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك، لم تواكب الأطر التنظيمية على الصعيد المحلي سرعة التطور التكنولوجي بل إنها في كثير من الحالات عتيقة ويشوبها النقص.
    Le Gouvernement a toutefois pris acte des grands progrès technologiques récents. UN ولكن، تقر الحكومة بحدوث تقدم تكنولوجي كبير في الماضي القريب.
    Il s'agit d'aspects importants puisque les différents scénarios énergétiques établis pour l'avenir correspondent pour l'essentiel à différentes hypothèses avancées quant au rythme et à la nature des progrès technologiques. UN فعلى سبيل المثال، يعزى جانب كبير من اختلاف السيناريوهات المستقبلية في مجال الطاقة إلى الفوارق في المعدل المفترض للتقدم التكنولوجي وطبيعة هذا التقدم.
    De même les progrès technologiques, notamment l'installation de l'eau courante ou de l'électricité peuvent faire économiser du temps et de l'énergie. UN كذلك فمن شأن أوجه التقدم التكنولوجية مثل مرافق المياه الجارية والتركيبات الكهربائية أن تؤدي إلى المزيد من تخفيف عبء الزمن والجهد.
    Notant que la physique et ses applications sont le ressort majeur des progrès technologiques actuels, UN وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر،
    L'ingéniosité humaine et les progrès technologiques compliquent encore ces défis. UN فالعبقرية البشرية والتقدم التكنولوجي يعقدان تلك التحديات.
    Les progrès technologiques devraient être favorisés par la recherche-développement, la diversification économique et le renforcement des organismes régionaux, nationaux et locaux de développement durable compétents. UN ويدعو الإعلان إلى تشجيع تقدم التكنولوجيا عن طريق البحث والتطوير، والتنويع الاقتصادي، وتعزيز مؤسسات التنمية المستدامة المختصة الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Simultanément, une nouvelle philosophie politique et des progrès technologiques ont permis une ouverture physique et psychologique des sociétés, apportant ainsi une plus grande transparence dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق الانسان.
    La représentante a rappelé la recommandation des experts de mettre en place un mécanisme de suivi pour faire en sorte que les pays en développement profitent des progrès technologiques dans le secteur des transports et ne soient pas davantage marginalisés. UN وكررت دعوة الخبراء إلى وضع آلية مناسبة للمتابعة بما يكفل استفادة البلدان النامية من التغير التكنولوجي الذي يؤثر في النقل، ومنعاً لزيادة تهميش هذه البلدان.
    encourageant les progrès technologiques dans les filières suivantes : réacteurs à eau ordinaire, réacteurs à eau lourde, réacteurs à neutrons rapides et réacteurs refroidis par gaz; UN :: تشجيع التقدّم التكنولوجي لمفاعلات الماء الخفيف، ومفاعلات الماء الثقيل، والمفاعلات السريعة والمبرّدة بالغاز؛
    Les progrès technologiques rapides et l'adaptabilité accrue de l'économie des pays développés donnent naissance à de nouveaux problèmes. UN وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها.
    En outre, il leur est trop difficile de satisfaire à certaines normes en raison des écarts qui existent dans les progrès technologiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي.
    Pour certains pays, elle a ouvert la possibilité d'une croissance et d'un développement rapides grâce à l'accroissement du commerce et aux progrès technologiques. UN ولقد هيأت العولمة للبعض، فرصا للنمو والتنمية بصورة عاجلة وذلك بزيادة التجارة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more