"programmation du développement" - Translation from French to Arabic

    • برامج التنمية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • البرمجة الإنمائية
        
    • برمجة التنمية
        
    • البرنامجي للتنمية
        
    • التنمية وبرمجتها
        
    • برمجة تنمية
        
    • لبرمجة التنمية
        
    • للبرمجة الإنمائية
        
    Il a été reconnu qu'il convenait d'intégrer l'assistance humanitaire à la programmation du développement durable à long terme. UN وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    L'UNICEF s'est attelé à la rédaction d'un manuel sur l'enfant autochtone, ainsi qu'à un certain nombre d'études de cas visant à faire comprendre la programmation du développement en vue de permettre aux enfants autochtones de jouir pleinement de leurs droits. UN وتعمل اليونيسيف على وضع موجز إعلامي بشأن قضايا أطفال الشعوب الأصلية إضافة إلى إجراء عدد من الدراسات الإفرادية الرامية إلى فهم برامج التنمية لإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    L'intégration des droits de l'homme dans chaque aspect de la programmation du développement lié à la santé, depuis son lancement, est bien plus difficile à réaliser. UN أما إدماج حقوق الإنسان من البداية في كل جانب من جوانب برامج التنمية ذات الصلة بالصحة أمر يثير صعوبة أكبر لوضعه موضع التنفيذ.
    Il a souligné que la Convention des Nations Unies contre la corruption était un outil important de programmation du développement et que les prestataires d'assistance technique devaient bien en connaître les principes. UN وأوضح أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثِّل أداةً هامَّةً لوضع البرامج الإنمائية ومن ثَمَّ يحتاج مقدِّمو المساعدة التقنية إلى الإلمام بمبادئها.
    ont inévitablement influé sur les mécanismes de programmation du développement du système des Nations Unies au Liban. UN وكان لهذين العاملين أثر حتمي على عمليات البرمجة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة في لبنان.
    Renforcement des moyens de programmation du développement et des pratiques de gestion UN تعزيز ممارسات برمجة التنمية وإدارتها
    D'autres ont demandé que les bureaux de pays aient une plus grande marge de manoeuvre dans l'adaptation du cadre de programmation du développement humain durable aux conditions nationales. UN وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية.
    432. On devrait achever en 1996 le tour d'horizon des moyens structurels que possède le Bangladesh pour intégrer systématiquement la question des femmes dans sa planification et sa programmation du développement. UN ٢٣٤ - وستنجز في عام ١٩٩٦ دراسة استعراضية للقدرات المؤسسية لدى حكومة بنغلاديش لدمج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في صلب تخطيط التنمية وبرمجتها.
    A cet égard, il est essentiel qu'il puisse fonder sa programmation du développement humain durable sur les droits de l'homme pour pouvoir les placer au coeur de ses activités et non plus les confiner à des projets consacrés à ce seul thème. UN ومن اﻷمور الجوهرية هنا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يستطيع تطوير نهج قائم على حقوق اﻹنسان تجاه برامج التنمية البشرية المستدامة، وبذلك يضمن أن تتجه حقوق اﻹنسان نحو المسار الرئيسي ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وألا تترك فقط لمشاريع محددة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En 2008, les bureaux de 76 pays de programme ont signalé que les droits de l'homme et autres principes internationaux ont été introduits dans la gouvernance démocratique d'après la demande : renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme, inclusion de ces droits dans la programmation du développement et secours aux plus vulnérables. UN 50 - وفي عام 2008، أفادت مكاتب قطرية بما تم من إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الدولية الأخرى في مسار الحوكمة الديمقراطية بناء على طلب من 76 بلداً مستفيداً من البرنامج. وشمل ذلك دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه الحقوق في صلب برامج التنمية وتلبية احتياجات أشد الفئات استضعافاً.
    51. En outre, la participation des personnes que la programmation du développement cherche à aider devrait être accrue par l'adoption des droits de l'homme dans les approches actuelles au développement. UN 51- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة مشاركة الأطراف التي تسعى برامج التنمية إلى مساعدتها باعتماد حقوق الإنسان في إطار النهج القائمة لتحقيق التنمية.
    Si ce Programme mobilise un éventail de plus en plus large de volontaires au service du développement et de la paix, s'il étend l'intégration du bénévolat à la programmation du développement et intensifie ses propres activités de plaidoyer à l'échelle mondiale, il maximisera sa contribution à la réalisation des OMD. UN ويحشد مجموعة كبيرة من المتطوعين باطراد من أجل التنمية والسلام، وتعزيز إدماج العمل التطوعي في برامج التنمية وزيادة العمل الذي يقوم به في مجال الدعوة على الصعيد العالمي، ستتضاعف مساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les rapports sur les objectifs de développement du Millénaire et les rapports nationaux sur le développement humain contribuent de plus en plus à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la programmation du développement au niveau national, ce qui nécessite le recours à des analyses des sexospécificités, l'utilisation de données ventilées par sexe et la participation effective des femmes à l'élaboration des politiques. UN وهنا، فإن تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وتقارير التنمية البشرية الوطنية يتزايد دورها كوسائل لتعميم المنظور الجنساني في برامج التنمية على الصعيد القطري، الأمر الذي يُحتم استخدام عناصر مثل التحليل الجنساني والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وإتاحة المشاركة الفعالة للمرأة في وضع السياسات.
    e) Adopter une méthode de gestion axée sur les résultats à l'égard de l'intégration du handicap dans la programmation du développement. UN (هـ) اعتماد نهج إداري قائم على النتائج إزاء إدماج الإعاقة في برامج التنمية.
    Il s'agit d'un point particulièrement important en ce qui concerne les programmes d'intervention à grande échelle et à long terme et des programmes qui visent à faciliter le passage de la phase des secours à celle de la programmation du développement. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في حالة برامج مواجهة الطوارئ الواسعة النطاق والطويلة الأمد والبرامج التي تدعم الانتقال من مرحلة برامج مواجهة الطوارئ إلى مرحلة إعداد البرامج الإنمائية.
    Dans le cadre du Comité du partenariat de haut niveau que le Gouvernement a mis en place, l'ONU continue d'aider la Commission consultative auprès du Premier Ministre à créer des groupes de travail thématiques placés sous l'égide du Gouvernement, l'objectif étant de coordonner la programmation du développement. UN وواصلت الأمم المتحدة، من خلال لجنة الشراكة الرفيعة المستوى التابعة للحكومة، دعم اللجنة الاستشارية لرئيس الوزراء في إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية تقودها الحكومة لتنسيق البرامج الإنمائية.
    Les enseignements tirés des initiatives Unis dans l'action indiquent qu'un coordonnateur résident fort, bien préparé et bénéficiant d'un appui donne lieu à une équipe des Nations Unies plus performante et à une programmation du développement plus importante et plus cohérente au niveau national. UN وتشير دروس توحيد الأداء إلى أن وجود منسقين مقيمين أقوياء ومدعومين وجيدي الإعداد يؤدي إلى تحسين أداء فريق الأمم المتحدة وبالتالي زيادة عدد البرامج الإنمائية على المستوى القطري وزيادة اتساقها.
    Dans cette optique, il convenait d'établir une programmation du développement qui promeuve un système juridique indépendant et incite le gouvernement et les gestionnaires à adopter une approche participative, transparente et responsable. UN وفي هذا الصدد، لا بد من البرمجة الإنمائية التي تعزز من استقلالية النظام القانوني وتشجع على مشاركة وشفافية الحكومة والإدارة وخضوعهما للمساءلة.
    Le but de cette consultation était de rassembler des décideurs et des spécialistes de l'UNICEF pour évaluer les progrès et tirer des leçons de la mise en œuvre d'une approche de la programmation du développement fondée sur le respect des droits. UN وكان الهدف من المشاورة هو التقاء راسمي السياسات الرئيسيين والممارسين في اليونيسيف، بغية استعراض التقدم المحرز واستخلاص الدروس فيما يتصل بتطبيق نهج قائم على الحقوق على البرمجة الإنمائية.
    Ce programme est principalement conçu pour mettre à l'épreuve des principes directeurs et des méthodes et définir les meilleures pratiques et possibilités de formation permettant de constituer des capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et d'intégrer les droits de l'homme à la programmation du développement. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    En outre, les organismes des Nations Unies et autres comprennent de mieux en mieux que les principes de la programmation du développement doivent être pris en considération dans la planification des programmes de secours. UN وهناك أيضا تفاهم متزايد فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات مؤداه أن الحاجة تدعو إلى مراعاة مبادئ برمجة التنمية لدى التخطيط لبرامج اﻹغاثة.
    D'autres ont demandé que les bureaux de pays aient une plus grande marge de manoeuvre dans l'adaptation du cadre de programmation du développement humain durable aux conditions nationales. UN وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية.
    Le PNUD a lancé avec UNIFEM un programme de renforcement des capacités devant permettre d'établir une stratégie intégrée pour que les femmes soient systématiquement prises en considération dans la planification et la programmation du développement. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، برنامجا يسمى " تعزيز دور الجنسين والقدرة اﻹنمائية في أفريقيا " ، يهدف إلى وضع استراتيجية متكاملة ﻹدماج اعتبارات نوع الجنس في صلب تخطيط التنمية وبرمجتها في أفريقيا.
    Cinq pays (Iraq, Jordanie, Liban, Maroc et Turquie) participent à l'initiative régionale et l'Egypte, qui a beaucoup progressé dans la programmation du développement du jeune enfant, y sera associée à titre consultatif. UN وتشترك خمسة بلدان، هي اﻷردن وتركيا والعراق والمغرب ولبنان، في المبادرة الاقليمية، في حين أن مصر المتقدمة جدا في برمجة تنمية الطفولة المبكرة، ستشارك أيضا بصفة استشارية.
    À l’évidence, on ne peut adopter dans ce cas des approches traditionnelles de la programmation du développement. UN ومن الواضح أن النهج التقليدية لبرمجة التنمية غير كافية.
    Promouvoir l'application d'une approche de la programmation du développement fondée sur les droits de l'homme; et UN * تعزيز تطبيق نهج للبرمجة الإنمائية يقوم على أساس حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more