"programme actuel" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الحالي
        
    • البرنامج الراهن
        
    • الجدول الحالي
        
    • البرامج الراهنة
        
    Elles avaient également été conviées à envisager la possibilité de renforcer les mesures de confiance existantes, et d'élargir le programme actuel. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي بهذا الشأن.
    Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    Évaluer le programme actuel pour accorder un financement en fonction des besoins, et mettre fin au financement des écoles dont les programmes d'alimentation sont viables dans financement public. UN تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي.
    Ces documents et l'organisation de stages de formation sont de plus en plus appréciés, ce qui témoigne de l'efficacité des travaux de la CNUCED dans le domaine des ports en général, et de son programme actuel en particulier. UN والطلب المستمر والمتنامي على هذه الوثائق هو والطلبات الخاصة بالدورات التدريبية يشكلان مؤشرا على مدى فعالية أعمال اﻷونكتاد في ميدان المواني بصورة عامة وفعالية البرنامج الراهن بصورة خاصة.
    A. Pertinence du programme actuel 10 - 13 3 UN ألف - أهمية البرنامج الراهن باء -
    Le programme actuel du Comité pour l'élaboration d'observations générales ne comprend pas encore l'établissement d'une observation générale sur l'invalidité. UN وحتى الآن لا يتضمن الجدول الحالي للجنة لإعداد التعليقات العامة إعداد تعليق عام بشأن الإعاقة.
    a) La formulation du prochain programme doit commencer bientôt et être conduite comme une partie intégrante du suivi, de l'évaluation et du remaniement du programme actuel; UN )أ( الشروع في صياغة البرنامج التالي عاجلا، وتنفيذه بوصفه جزءا لا يتجزأ من رصد البرامج الراهنة وتقييمها وإعادة تصميمها؛
    De l'avis général, il n'était pas souhaitable de réorienter l'action du FMI vers l'octroi de prêts à court terme, et s'il était nécessaire de simplifier quelque peu les facilités existantes, son programme actuel méritait d'être soutenu. UN ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.
    De l'avis général, il n'était pas souhaitable de réorienter l'action du FMI vers l'octroi de prêts à court terme, et s'il était nécessaire de simplifier quelque peu les facilités existantes, son programme actuel méritait d'être soutenu. UN ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.
    Il s'est produit une augmentation appréciable du nombre d'organisations qui participent au programme actuel relatif à l'Amérique latine et aux Caraïbes. UN وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le programme actuel reste embryonnaire mais fonctionne bien; il pourra être étendu à plusieurs États fédérés, puis à l'ensemble du pays. UN ولا يزال البرنامج الحالي في مراحله الأولى لكن أداءه جيد؛ ويمكن مد نطاقه إلى عدة ولايات اتحادية ثم إلى جميع أنحاء البلد.
    40. Le programme actuel se poursuivra jusqu'en janvier 1996. UN ٤٠ - وسيستمر البرنامج الحالي حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le programme actuel ne sera modifié que si les négociations menées dans les instances multilatérales appropriées aboutissent. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    Les participants sont très satisfaits du programme actuel. UN وقد حظي البرنامج الحالي بمعدلات رضى عالية في أوساط المشاركين.
    Deux autres questions touchant le programme actuel de maîtrise des armements présentent un intérêt tout particulier pour l'Australie : la limitation des vecteurs des missiles balistiques et l'utilisation de l'environnement à des fins militaires. UN ثمة مجالان آخران لهما أهمية خاصة بالنسبة لاستراليا في البرنامج الحالي للرقابة على اﻷسلحة هما: تحديد أنظمة نقل القذائف التسيارية واستخدام البيئة ﻷغراض عسكرية.
    Le programme actuel d'appréciation des compétences a fait l'objet d'une évaluation approfondie, dont les résultats ont été examinés par le Comité directeur interorganisations chargé de superviser le programme. UN 13 - وقد خضع البرنامج الراهن لتقييم الكفاءات لعملية تقييم كاملة استَعرضت نتائجها لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات، المسؤولة عن الإشراف على البرنامج.
    A. Pertinence du programme actuel 10 - 15 7 UN ألف - أهمية البرنامج الراهن
    A. Pertinence du programme actuel UN ألف - أهمية البرنامج الراهن
    A. Pertinence du programme actuel UN ألف - أهمية البرنامج الراهن
    En cherchant à imposer une réduction progressive précise de la réduction de la menace nucléaire, il remet implicitement en question le programme actuel des efforts faits dans ce domaine, notamment à la Conférence du désarmement. UN إن مشروع القرار بسعيه إلى فرض نهج محدد للحد من الخطر النووي هو نهج الخطوة خطوة، إنما يشكك بصورة مستترة في الجدول الحالي للجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما الجهود الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    63. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer le programme actuel de soutien aux familles, par exemple en ciblant les familles les plus vulnérables, afin de réduire le nombre d'enfants placés hors de leur foyer. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز البرامج الراهنة المتعلقة بدعم الأسرة، مثلاً عن طريق توجيه العناية للأُسر المستضعفة، بغية تخفيض عدد الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more