"programme d'action adopté par" - Translation from French to Arabic

    • برنامج العمل الذي اعتمده
        
    • منهاج العمل الذي اعتمده
        
    • برنامج العمل الذي اعتمدته
        
    • لبرنامج العمل الذي اعتمده
        
    Le Programme d'action adopté par la Conférence répond aux défis qui nous attendent. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر يستجيب للتحديات التي تكمن أمامنا.
    Nous devons maintenant prendre des mesures concrètes pour faire respecter ces principes et mettre en oeuvre le Programme d'action adopté par la Conférence. UN وعلينا اﻵن أن نتخذ خطوات ملموسة لنصرة المبادئ التي أقرها المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement a réitéré l'importance de la famille dans la société. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع.
    Méthodes de travail aux fins de la mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la quatrième UN طرائـق العمــل المتعلقـة بمعالجة تنفيذ منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    Elle joue un rôle central en ce qui concerne le suivi de l'application du Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتضطلع بدور أساسي في متابعة تنفيذ منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En février dernier, le Gouvernement a approuvé pour les années 1998-2000 une nouvelle stratégie antidrogue reposant sur une approche équilibrée et intégrée, conformément au Programme d'action adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ففي شباط/فبراير من هذا العام وافقت الحكومة على استراتيجية لمكافحة المخدرات للسنتين ١٩٩٨-٢٠٠٠، وأدخلت نهجا متكاملا ومتوازنا ينسجم مع برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Conformément au Programme d'action adopté par cette Conférence, les pays du monde entier s'emploient maintenant à revoir leurs lois et leurs politiques, ce qui traduit une nouvelle détermination à combattre ce problème délicat. UN ووفقا لبرنامج العمل الذي اعتمده ذلك المؤتمر، تعمل البلدان في شتى أنحاء العالم الآن على تكييف قوانينها وسياساتها لكي تتواءم والعزم الجديد على التصدي لهذه المشكلة الصعبة.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence est une réalisation sans précédent en matière d'établissement de règles globales et de cartes précises. UN وكان برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر إنجازا لم يسبق له مثيل في عملية وضع المعايير العالمية ورسم خارطة الطريق بشكل ملموس.
    À notre avis, le Programme d'action adopté par la Conférence n'aborde absolument pas cette question. UN ومن وجهة نظرنا، لا يتضمن برنامج العمل الذي اعتمده ذلك المؤتمر شيئا على الإطلاق بشأن تلك المسألة.
    Le Programme d'action adopté par la réunion ministérielle et les travaux de la Conférence ont été remis au Représentant spécial. UN وقد تسلم الممثل الخاص برنامج العمل الذي اعتمده الاجتماع الوزاري وسجلات أخرى لمداولات المؤتمر.
    La Rapporteuse spéciale lance un appel pour des contributions financières adéquates qui permettent la mise en œuvre du Programme d'action adopté par la Conférence. UN وتُصدِر المقررة الخاصة مناشدة لتقديم تبرعات مالية وافية بغية وضع برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر موضع التنفيذ.
    Les principaux points de l'Accord ont été intégrés dans le Programme d'action adopté par le Sommet du Sud. UN وأدمجت الأهداف الرئيسية لاتفاق سول في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر قمة الجنوب.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence a été universellement reconnu comme étant un document historique qui a orienté notre action ces 10 dernières années. UN وقد حظي برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر باعتراف شامل بأنه يمثل وثيقة تاريخية حكمت أعمالنا خلال العقد الماضي.
    En 1995, le débat porte sur l'application du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي عام ١٩٩٥، ينصب تركيز هذا على تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En 1995, le débat porte sur l'application du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي عام ١٩٩٥، ينصب تركيز هذا على تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme contribue à la mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence. UN ويساهم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    C'est en partie grâce à son intervention que la question de la fillette a pu figurer en bonne place dans le Programme d'action adopté par la Conférence. UN وكان للاتحاد دور حاسم في إدخال قضية الطفلة باعتبارها إحدى المسائل الرئيسية التي اهتم بها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    Dans le chapitre " Les femmes et la santé " , le Programme d'action adopté par la Conférence mondiale énonce diverses mesures visant notamment à améliorer les services de soins de santé et de réadaptation ainsi que les programmes de prévention destinés aux femmes. UN ويتضمن منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي، في فرعه الخاص بالمرأة والصحة، أحكاما تهدف، في جملة أمور، إلى تحسين خدمـات المعالجـة وإعـادة التأهيـل وبرامـج الوقايـة الخاصـة بالمـرأة.
    :: Document final de la quatrième conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, Beijing 1995, < < Programme d'action > > adopté par le Conseil des ministres en 1995; UN :: الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة في بيجين 1995، منهاج العمل الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1995؛
    La Commission examine régulièrement dans quelle mesure les femmes jouissent de leurs droits fondamentaux, en particulier dans le cadre du suivi et de l'application du Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995. UN وتستعرض اللجنة بانتظام مسألة تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ولا سيما عند متابعة تنفيذ منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995.
    Rappelant également l'objectif fixé dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui est de réaliser l'égalité générale des sexes d'ici à l'an 2000, en particulier en ce qui concerne les postes d'administrateur et les postes de rang supérieur, UN " وإذ تشير أيضا إلى الهدف الوارد في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المتمثل في تحقيق المساواة العامة بين الجنسين، وخصوصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، بحلول عام 2000،
    Résolution S-21/2 relative aux grandes mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action adopté par l'Assemblée générale à sa vingt et unième session extraordinaire UN القرار دإ-21/2 بشأن الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحادية والعشرين
    Le Suriname reste attaché à la mise en œuvre du Programme d'action, adopté par la Conférence des Nations Unies en 2001, sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وما فتئت سورينام ملتزمة بالتنفيذ التام لبرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more